Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 (/showthread.php?tid=39266)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Bruna' - 18-08-2024

Johnny84 Escreveu:Pq a terceira temporada de Batman 1966 não foi dublado na AIC?
De acordo com a Casa da Dublagem, foi por causa da saída do diretor de dublagem da série, Hélio Porto, da AIC. Ele foi pro Rio, comprou a Cinesom do Berbara e a terceira temporada

Aparentemente quando o Hélio saiu da AIC, algumas distribuidoras saíram também.


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Johnny545 - 18-08-2024

Bruna Escreveu:De acordo com a Casa da Dublagem, foi por causa da saída do diretor de dublagem da série, Hélio Porto, da AIC. Ele foi pro Rio, comprou a Cinesom do Berbara e a terceira temporada

Aparentemente quando o Hélio saiu da AIC, algumas distribuidoras saíram também.
Que pena, queria que tivessem dado um jeito de ter mantido o elenco da AIC


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Duke de Saturno - 19-08-2024

O Márcio Scharrenbroich Simão parou de dublar?


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - SuperBomber3000 - 20-08-2024

Ele mora em outro estado fora de SP, tem um home-studio para locução e muito raramente aparece em alguma coisinha em estúdios como a Tempo Filmes, mas, fora isso, parou sim.


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - DavidDenis - 20-08-2024

SuperBomber3000 Escreveu:Ele mora em outro estado fora de SP, tem um home-studio para locução e muito raramente aparece em alguma coisinha em estúdios como a Tempo Filmes, mas, fora isso, parou sim.


Que pena, podia ser uma opção para quem usa mto dublador em home, como o Clouddubing ou o Universal Cinergia de Miami


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Yukihira - 20-08-2024

Raposita Escreveu:O Márcio Scharrenbroich Simão parou de dublar?

Antes de tudo, acho que os estúdios teriam que ao menos lembrar quem é ele. Esse aí certamente passa batido por diversos dubladores.


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - SuperBomber3000 - 20-08-2024

Uma coisa que prejudicou muito a carreira dele é que o registro dele era muito similar ao de alguns outros dubladores específicos, como o Alexandre Marconato, o Celso Alves e o Márcio Marconato. Não digo que tenha sido a única, mas certamente foi algo determinante. Até ano passado por exemplo, se imaginava que o Helios em Sailor Moon S (que foi dublado entre 2000 e 2001 na BKS) tinha sido feito pelo Alexandre Marconato, quando na verdade havia sido dublado pelo Márcio. Ou então, a narração naquele filme de Dragon Ball feito com a animação do GT, chamado "O Caminho do Poder", que foi feita por ele, mas por anos se creditou o Celso Alves no lugar. Algumas participações que ele fez nas primeiras temporadas de Family Guy também foram confundidas com o Celso. Com isso, o nome dele acabou nunca ventilando e se propagando direito na indústria e nem com o público, que só veio a reconhecer melhor a voz dele no final da década passada. Grande parte das dublagens que ele fez foram erroneamente atribuídas ao Alexandre Marconato e ao Celso Alves durante muitos anos.

É uma situação, resguardadas várias proporções, comparável por exemplo, com a dos irmãos Barioni, que eram sempre confundidos com Gabriel Noya, Alex Wendel, e as vezes o Figueira Júnior. Claro que no grau deles foi bem menor e eles tiveram tem bem mais reconhecimento, o Rafael pelo menos, mas ainda assim. O Dendê em Dragon Ball Kai por exemplo, foi dublado pelo Gabriel Noya porque era o nome dele e não o do Thiago Barioni, que estava erroneamente listado nas Wikipedias e sites de dublagem da vida em 2010.


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - Bruna' - 21-08-2024

SuperBomber3000 Escreveu:Uma coisa que prejudicou muito a carreira dele é que o registro dele era muito similar ao de alguns outros dubladores específicos, como o Alexandre Marconato, o Celso Alves e o Márcio Marconato. Não digo que tenha sido a única, mas certamente foi algo determinante. Até ano passado por exemplo, se imaginava que o Helios em Sailor Moon S (que foi dublado entre 2000 e 2001 na BKS) tinha sido feito pelo Alexandre Marconato, quando na verdade havia sido dublado pelo Márcio. Ou então, a narração naquele filme de Dragon Ball feito com a animação do GT, chamado "O Caminho do Poder", que foi feita por ele, mas por anos se creditou o Celso Alves no lugar. Algumas participações que ele fez nas primeiras temporadas de Family Guy também foram confundidas com o Celso. Com isso, o nome dele acabou nunca ventilando e se propagando direito na indústria e nem com o público, que só veio a reconhecer melhor a voz dele no final da década passada. Grande parte das dublagens que ele fez foram erroneamente atribuídas ao Alexandre Marconato e ao Celso Alves durante muitos anos.

É uma situação, resguardadas várias proporções, comparável por exemplo, com a dos irmãos Barioni, que eram sempre confundidos com Gabriel Noya, Alex Wendel, e as vezes o Figueira Júnior. Claro que no grau deles foi bem menor e eles tiveram tem bem mais reconhecimento, o Rafael pelo menos, mas ainda assim. O Dendê em Dragon Ball Kai por exemplo, foi dublado pelo Gabriel Noya porque era o nome dele e não o do Thiago Barioni, que estava erroneamente listado nas Wikipedias e sites de dublagem da vida em 2010.
A voz do Márcio Simão me lembra demais a do Alexandre Marconato quando começou a dublar, lá no fim dos anos 90.
Inclusive o Marconato fez o Liev Schreiber na dublagem Clone de Esfera e eu achei que era o Simão inicialmente.


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - johnny-sasaki - 21-08-2024

SuperBomber3000 Escreveu:Uma coisa que prejudicou muito a carreira dele é que o registro dele era muito similar ao de alguns outros dubladores específicos, como o Alexandre Marconato, o Celso Alves e o Márcio Marconato. Não digo que tenha sido a única, mas certamente foi algo determinante. Até ano passado por exemplo, se imaginava que o Helios em Sailor Moon S (que foi dublado entre 2000 e 2001 na BKS) tinha sido feito pelo Alexandre Marconato, quando na verdade havia sido dublado pelo Márcio. Ou então, a narração naquele filme de Dragon Ball feito com a animação do GT, chamado "O Caminho do Poder", que foi feita por ele, mas por anos se creditou o Celso Alves no lugar. Algumas participações que ele fez nas primeiras temporadas de Family Guy também foram confundidas com o Celso. Com isso, o nome dele acabou nunca ventilando e se propagando direito na indústria e nem com o público, que só veio a reconhecer melhor a voz dele no final da década passada. Grande parte das dublagens que ele fez foram erroneamente atribuídas ao Alexandre Marconato e ao Celso Alves durante muitos anos.

É uma situação, resguardadas várias proporções, comparável por exemplo, com a dos irmãos Barioni, que eram sempre confundidos com Gabriel Noya, Alex Wendel, e as vezes o Figueira Júnior. Claro que no grau deles foi bem menor e eles tiveram tem bem mais reconhecimento, o Rafael pelo menos, mas ainda assim. O Dendê em Dragon Ball Kai por exemplo, foi dublado pelo Gabriel Noya porque era o nome dele e não o do Thiago Barioni, que estava erroneamente listado nas Wikipedias e sites de dublagem da vida em 2010.

isso me lembra quando por muitos anos todo mundo achava que o Broly no filme original dele de DBZ tinha sido dublado pelo Thiago Zambrano,e pouco antes do filme novo do Super chegar,ficavam perguntando se ele ia voltar e ele teve que esclarecer que nunca fez o Broly,e se não tivessem corrido atrás pra saber quem era,capaz do Dado Monteiro não tivesse sido chamado mesmo.


Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 - SuperBomber3000 - 21-08-2024

johnny-sasaki Escreveu:isso me lembra quando por muitos anos todo mundo achava que o Broly no filme original dele de DBZ tinha sido dublado pelo Thiago Zambrano,e pouco antes do filme novo do Super chegar,ficavam perguntando se ele ia voltar e ele teve que esclarecer que nunca fez o Broly,e se não tivessem corrido atrás pra saber quem era,capaz do Dado Monteiro não tivesse sido chamado mesmo.

Tem outros casos similares, a Kate Kelly foi substituída em retakes de Grand Chase pela Tati Keplmair porque listaram errado na internet, por exemplo.

Aliás, um cara que eu acho que pode ter sofrido esse mesmo problema em um grau menor durante algum tempo era o Marcos Hailer, cuja voz por anos foi muito confundida com a do Viggiani e também do Figueira Júnior. Claro que o Hailer ainda dubla e tem um currículo mais reconhecido, porém, ele também já foi muito confundido no passado.


Bruna Escreveu:A voz do Márcio Simão me lembra demais a do Alexandre Marconato quando começou a dublar, lá no fim dos anos 90.
Inclusive o Marconato fez o Liev Schreiber na dublagem Clone de Esfera e eu achei que era o Simão inicialmente.

Eu não discordo de você, realmente era muito fácil confundir e não julgo quem confundia. Mas, acho que esse pode ter sido mesmo um fator que afetou muito a carreira dele. Por anos, o nome dele "não existia" e sempre que algum trabalho um pouco maior era feito, era confundido com o Marconato ou o Celso. Acho que só as dublagens da Uniarthe no final dos anos 2000 que começaram a ter o nome dele devidamente creditado.

Mas quando paramos para analisar, ele é um cara que chegou a fazer locução na Marshmallow e na Álamo, e esteve sim presente em alguns títulos bem grandes, só que passou batido.