Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Redublagens Parciais - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Redublagens Parciais (/showthread.php?tid=14685)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


Redublagens Parciais - Tommy Wimmer - 18-02-2015

No jogo "League of Legends", alguns personaens form redublados com novos dubladores.


Redublagens Parciais - Sync - 15-02-2018

Neo Hartless Escreveu:Vi que esse raro fenômeno é pouco mencionado aqui e achei que valeria a pena um tópico só pra isso.

No caso, as ocasiões em que ocorre uma troca de dublador de um personagem e esse segundo dublador também redubla os episódios antes da troca, essencialmente "apagando" a participação do dublador original mas sem alterar o restante da dublagem significativamente como no caso do True Blood ou uma série que é redublada "do zero".

O exemplo mais antigo disso que eu achei foi quando o Garcia Jr. havia voltado de Portugal e supostamente teve que redublar os episódios dublados pelo Júlio César, por má aceitação da voz dele.

Outro foi o Flapjack, originalmente dublado pelo Gustavo Pereira, teve a voz trocada pelo Alexandre Moreno e quase todas as instâncias dele em episódios anteriores trocadas (Em alguns episódios uma ou duas falas do Gustavo apareciam de repente, e depois voltava).

Esse ultimo caso foi estranho, na dublagem do desenho Dragões: Pilotos de Berk, que foi dublado na Moreno Filmes e não a Doublesound, era de se esperar uma mudança ou duas no elenco, a mais notável sendo o fato do Reinaldo Simões* ter substituído o Mauro Ramos no personagem Estoico. Mas até ai seria normal, né? Afinal, o Simões dubla ele desde a primeira exibição do primeiro episódio.

Só que...

[video=youtube;zrImau0p3JY]https://www.youtube.com/watch?v=zrImau0p3JY[/video]

Essa prévia do episódio SETE mostra o Estoico com a voz do Mauro Ramos. Então de duas uma: Ou eles mandaram o Mauro Ramos dubla-lo só pra essa previa (De cujo episódio ele não aparece) ou ele dublou PELO MENOS até o episódio 7 e foi substituído mais tarde, antes mesmo da série ir ao ar, e o Cartoon cometeu a gafe de usar para a prévia a uma faixa de áudio que não correspondia com o episódio. Seria a segunda vez que acontece isso com o Mauro Ramos, a primeira sendo o Bussunda.

Outros casos que eu ouvi falar mas não pude averiguar: O Tatá Guarnieri nos DVD's do 24 Horas, sei que ele conseguiu o mandado para retirarem as copias, mas não sei se voltou com o Simões. E o Alexandre Lippiani no DVD do Toy Story, que tem o Marco Ribeiro mas não sei se essa foi a unica alteração ou se redublaram o filme todo.

Enfim, desculpem o tamanho do post, mas é sobre um assunto bem curioso na dublagem e acho que é interessante. Fiquem a vontade para postarem qualquer coisa semelhante ou a fazer qualquer correção.



* Diferente do que consta na página da série na Dublapedia, mas se algum Moderador de lá estiver vendo é só adicionar minhas contribuições.
Quanto ao flapjack ainda da pra achar a primeira dublagem ? Acho que já vi nos últimos anos no cartoon zaum alguns dos primeiros episódios e o flapjack tá com uma voz diferente mas quando procuro informações em sites e matérias antigas lá de 2010 eles parecem fazer confusão, acho que já vi um episódio em duas ocasiões com a voz do flap diferente mas não tenho certeza.
http://memoriasdoinvisivel.blogspot.com.br/2010/01/desenho-as-trapalhadas-de-flapjack.html
Infelizmente o Megaupload foi fechado pelo FBI em 2012 então acho que não da pra comparar mais .
https://denitonascim.wordpress.com/2010/02/11/as-trapalhadas-de-flapjack/
[video=youtube;rI1po0pmeKw]https://www.youtube.com/watch?v=rI1po0pmeKw[/video]
[video=youtube;0PJh0Ne3db0]https://www.youtube.com/watch?v=0PJh0Ne3db0[/video]
[video=youtube;MGOy1XdnYJM]https://www.youtube.com/watch?v=MGOy1XdnYJM[/video]
Bom , se a voz do primeiro vídeo é a do Alexandre e ele foi o segundo dublador então o primeiro episódio que postei está redublado pois ele é o primeiro da série e o segundo que postei que é o quinto e que vi no bloco cartoon zaum está com a primeira dublagem.


Redublagens Parciais - Reinaldo - 15-02-2018

Sync Escreveu:Quanto ao flapjack ainda da pra achar a primeira dublagem ? Acho que já vi nos últimos anos no cartoon zaum alguns dos primeiros episódios e o flapjack tá com uma voz diferente mas quando procuro informações em sites e matérias antigas lá de 2010 eles parecem fazer confusão, acho que já vi um episódio em duas ocasiões com a voz do flap diferente mas não tenho certeza.
Bom , se a voz do primeiro vídeo é a do Alexandre e ele foi o segundo dublador então o primeiro episódio que postei está redublado pois ele é o primeiro da série e o segundo que postei que é o quinto e que vi no bloco cartoon zaum está com a primeira dublagem.

não entendi, você quer comparar as versões? você vai ficar caçando desenho a tora rs. duvido que tenham um controle de quais episódios ainda tem a voz do Gustavo...


Redublagens Parciais - Sync - 15-02-2018

Reinaldo Escreveu:não entendi, você quer comparar as versões? você vai ficar caçando desenho a tora rs. duvido que tenham um controle de quais episódios ainda tem a voz do Gustavo...
Não conheço muito a voz do Gustavo mas como um dos vídeos tinha a voz do flapjack completamente diferente dos demais imagino que seja um episódio não redublado e um dos poucos que restaram ao menos na internet e que ainda é exibido no cartoon network, uma pena que não tenha nenhum episódio com as duas dublagens disponíveis para comparar mas tudo bem, até pouco tempo atrás nem sabia que o desenho tinha tido alguns episódios redublados, mas sabia que o flap tinha mais de um dublador.


Redublagens Parciais - Reinaldo - 15-02-2018

Sync Escreveu:Não conheço muito a voz do Gustavo mas como um dos vídeos tinha a voz do flapjack completamente diferente dos demais imagino que seja um episódio não redublado e um dos poucos que restaram ao menos na internet e que ainda é exibido no cartoon network, uma pena que não tenha nenhum episódio com as duas dublagens disponíveis para comparar mas tudo bem, até pouco tempo atrás nem sabia que o desenho tinha tido alguns episódios redublados, mas sabia que o flap tinha mais de um dublador.

os dois primeiros com o Alexandre e o terceiro com o Gustavo. o segundo e o terceiro são o mesmo episódio, você encontrou duas versões pelo que parece.


Redublagens Parciais - Sync - 15-02-2018

Reinaldo Escreveu:os dois primeiros com o Alexandre e o terceiro com o Gustavo. o segundo e o terceiro são o mesmo episódio, você encontrou duas versões pelo que parece.
Na verdade não o primeiro é várias léguas sob o mar o primeiro episódio da série e o segundo vídeo é várias léguas acima do mar, o quinto episódio da série onde é até feito uma menção do primeiro episódio já que o inventor desse episódio é irmão gêmeo do introduzido no primeiro.
Eu até entendo porque trocaram o Gustavo pelo Alexandre tem uns episódios como o abaixo que só fariam sentido em inglês se não mudassem:
[video=youtube;jDsaaujDjGo]https://www.youtube.com/watch?v=jDsaaujDjGo[/video]
Mas achei desnecessário a redublagem.


Redublagens Parciais - Reinaldo - 15-02-2018

achei que eram o mesmo episódio. o Alexandre fazendo voz de criança ficou muito bizarro.


Redublagens Parciais - Sync - 15-02-2018

Reinaldo Escreveu:achei que eram o mesmo episódio. o Alexandre fazendo voz de criança ficou muito bizarro.
Ficou uma voz meio feminina mas acho que combina com a versão americana, alguns episódios iam fazer sentido só em inglês com a voz do Gustavo, não que ela não seja boa, fica boa em alguns episódios mas em outros ficaria bem diferente do original.


Redublagens Parciais - Sync - 15-02-2018

Thiago. Escreveu:No filme A Fantástica Fábrica de Chocolate (2005) exibido pelo SBT, o personagem do James Fox é dublado pelo Pietro Mário.
Já quando esse filme passa na HBO o mesmo personagem está com a voz do Maurício Berger. Só redublaram esse personagem mesmo, porque o resto da dublagem é a mesma.
Me pergunto qual a necessidade disso, redublar um filme por pior que possa ficar a redublagem ainda pode ser justificado, mas agora redublar um único personagem, qual a necessidade disso ?


Redublagens Parciais - Reinaldo - 16-02-2018

Sync Escreveu:Me pergunto qual a necessidade disso, redublar um filme por pior que possa ficar a redublagem ainda pode ser justificado, mas agora redublar um único personagem, qual a necessidade disso ?

kkk tem que perguntar pra HBO, não é tão comum isso. a Globo eventualmente faz redublagens parciais principalmente e filmes dublados em SP.