![]() |
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira (/showthread.php?tid=17902) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
|
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - SuperBomber3000 - 05-04-2024 RickMarques Escreveu:Aqui está um trecho da primeira dublagem: Obrigado por isso, Rick. Tinha esquecido até que o título do filme no VHS foi outro. O Guerreiro da Estrela Polar. O Shin na verdade era o Cassius Romero nessa versão. Leonardo Camillo no Kenshiro. Angélica Santos na Julia. Nelson Machado no Jackal. Um ponto positivo nessa versão é a dublagem das reações, coisa que a Clone não fez. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Danilo Powers - 07-04-2024 É uma Absurdo que um Filme Como Procurando Lola que Foi um Clássico da Sessão da Tarde na Década 2000 Não Estar Dublado Nem no YouTube (Só Algumas Cenas em Inglês), Aqui Vai o Elenco: MÍDIA: Televisão (Globo) Mark Kassen (Mike Greenbaum): Wendel Bezerra Ara Celi (Lola): Raquel Marinho Adam Biesk (Benny): Marcelo Campos Vincent Ventresca (Tony): Sérgio Moreno Michael Kagan (Max Greenbaum): Antônio Moreno Leeza Davidson (Sally Greenbaum): Letícia Quinto Joe Viterelli (Salvatore Greco): Silvio Navas Nancy Linari (Selma Hinson): Helena Samara Frank Kopyc (Garçom): Élcio Sodré Charlotte Ross (Debbie): Eleonora Prado Melody Rae (Professora de Dança): Cecília Lemes Fonte: Izaías Correia - Comunidade do Orkut Quem Dubla Quem: https://web.archive.org/web/20160809213311/http://orkut.google.com/c12341668-tee335ffb1a5c10b8.html Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Daniel Cabral - 08-04-2024 matheus153854 Escreveu:Segundo um usuário do FUCH, existe a possibilidade dessa dublagem ter sido exibida pelo SBT nos anos 80 e sumido nos anos 90 (igual aconteceu com outro episódio), o Olney não foi o único a dublar o Tom na fase clássica, teve também o Francisco Borges, O Dráusio dublava nos anos 70 sim.Matheus, acabei de me lembrar aqui de que eu tinha visto um site que dizia que, de fato, esse episódio deixou de ser exibido no SBT depois dos anos 90, se tornando um episódio perdido na emissora, assim como aconteceu com um outro episódio (que não me lembro de cabeça qual era, hehe!) e com um caso muito semelhante ao episódio Uma Aventura no Supermercado do Pica-Pau. E bem bacana que não foi só o Olney que fazia a voz do Tom, eu só não sabia onde estava com a cabeça ao achar que o Dráusio não dublava desde os anos 70, quando, na verdade, ele já trabalhava, hahaha! Acho que eu devia estar bem viajado na hora que comentei, sei lá... GabrielSa Escreveu:Dráusio ainda não dublava nos 70? Ele começou na primeira metade dos anos 60, lá por 62-63-63 (no máximo). O cara foi até diretor na AIC…É, Gabriel, eu sei, eu que tava bem viajado na hora que comentei, hahaha! Raposita Escreveu:A dublagem de Harvey Beaks é perdida?Bem, tecnicamente, podemos dizer que sim, porque os sites que postavam episódios da série na época já devem ter fechado suas portas agora, só resta saber quem conseguiu ter gravações ou não. Danilo Powers Escreveu:É uma Absurdo que um Filme Como Procurando Lola que Foi um Clássico da Sessão da Tarde na Década 2000 Não Estar Dublado Nem no YouTube (Só Algumas Cenas em Inglês), Aqui Vai o Elenco:Caramba, Danilo, você tem mesmo toda essa paixão por esse filme? Se acha que é assim, então por que não monta o elenco dele na Dublapédia, assim já se tem alguma ideia de como foi a dublagem dele? Calma, calma, não estou querendo lhe criticar, foi só uma brincadeirinha e espero que leve na esportiva, tá? Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Danilo Powers - 08-04-2024 Daniel Cabral Escreveu:Matheus, acabei de me lembrar aqui de que eu tinha visto um site que dizia que, de fato, esse episódio deixou de ser exibido no SBT depois dos anos 90, se tornando um episódio perdido na emissora, assim como aconteceu com um outro episódio (que não me lembro de cabeça qual era, hehe!) e com um caso muito semelhante ao episódio Uma Aventura no Supermercado do Pica-Pau. Até Postei no Dublapédia, Mas os Moderadores Duvidam do Izaías Correia que Fez o Elenco de Dubladores. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Gabriel - 11-04-2024 Na página do Antônio Moreno na Casa da Dublagem, diz que ele fez o Charlton Heston numa terceira dublagem de El Cid, alguém já ouviu falar nessa dublagem? Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Daniel Cabral - 11-04-2024 GabrielSa Escreveu:Na página do Antônio Moreno na Casa da Dublagem, diz que ele fez o Charlton Heston numa terceira dublagem de El Cid, alguém já ouviu falar nessa dublagem?Sabe que eu só fiquei sabendo disso agora, Gabriel? Nem tinha notado essa informação na página dele no site, mas certamente, essa deve ser uma dublagem bem perdida, se é que ela realmente existiu, claro. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Maria Julia Santana - 12-04-2024 [ATTACH=CONFIG]90910[/ATTACH] Lucky Luke - 1983 ESTÚDIO: TVE Rio (TVE Brasil) MÍDIA: Televisão (TVE Brasil) ELENCO DE DUBLAGEM Jacques Thébault (Lucky Luke): Guilherme Briggs Abertura: Pedro Lopes Locução: Pádua Moreira Fonte: Daniel Cabral, Guilherme Briggs (site dele), Lionel23. OBS: Tinha feito tópico dessa rara dublagem desse primeiro desenho televisivo do Lucky Luke, onde a primeira temporada foi feita pela Hanna-Barbera em 1983 na seção Animações Ocidentais, mas devido pela dublagem ainda não foi encontrada com a exceção da abertura cantada pelo saudoso Pedro Lopes, o tópico não foi aceito Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - vmlc - 12-04-2024 Maria Julia Santana Escreveu:[ATTACH=CONFIG]90910[/ATTACH] Apesar da locução do Pádua, a Delart não tem relação com esse estúdio da TVE. Gravavam nos estúdios do canal mesmo, e a única diretora conhecida de lá até o momento é uma tal de Mariza Porto. Tinha perguntado sobre isso pro Dudu Fevereiro. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Gabriel - 12-04-2024 Daniel Cabral Escreveu:Sabe que eu só fiquei sabendo disso agora, Gabriel? Nem tinha notado essa informação na página dele no site, mas certamente, essa deve ser uma dublagem bem perdida, se é que ela realmente existiu, claro.Tbm n tinha ouvido nem falar dessa info, tá lá na página do Moreno. Eu sei que na dublagem da Herbert ele fez um secundário, mas tbm nunca tinha ouvido falar de uma dublagem com ele no Charlton não, por isso eu estranhei. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Maria Julia Santana - 12-04-2024 vmlc Escreveu:Apesar da locução do Pádua, a Delart não tem relação com esse estúdio da TVE. Gravavam nos estúdios do canal mesmo, e a única diretora conhecida de lá até o momento é uma tal de Mariza Porto. Tinha perguntado sobre isso pro Dudu Fevereiro. Tava quase verídico demais pra ser verdade que foi dublado na Delart com o nome da TVE. Obrigada pela correção. Não sei se a Mariza Porto dirigiu essa dublagem desse desenho de 1983 do Lucky Luke por lá |