Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira (/showthread.php?tid=17902)



Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - SuperBomber3000 - 22-02-2024

Daniel Cabral Escreveu:Interessante, queria mesmo poder saber mais sobre essa versão "portunhol" de Flashman e o impacto que causou por ser uma dublagem espanhola feita 100% inteira aqui nas nossas terras tupiniquins.

Agora, eu sei que me sinto meio mal em ter que dizer, mas não dá! Eu ainda racho muito o bico de tanto rir com as pronuncias que os nossos dubladores faziam pra traduzir suas respectivas falas em espanhol, hehehehe! Fora também que têm vezes em que a pontinha do português presente é bem evidente em alguns casos.

De qualquer forma, agradeço inteiramente por compartilhar o vídeo conosco, Super, foi uma explicação muito útil do cara e uma sutil gentileza da sua parte.

Disponha, Daniel. Sem problemas, agradeço a resposta também.

Mas, no caso, essa dublagem ao que se sabe é 99% feita no Brasil. Não sei exatamente como, mas a narração em específico teria sido feita por um estúdio de Porto Rico, numa colaboração naquela época já entre estúdios... ao menos, é o que é relatado na página do seriado na Doblaje Wiki: https://doblaje.fandom.com/es/wiki/Comando_Estelar_Flashman


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Jef - 22-02-2024

Eu não sei de onde ele tirou que a Everest Video era francesa kkkkkk pesquisei sobre uma empresa de mesmo nome na França pela net e não achei, acho que ele se confundiu porque na década de 1980 muito toku também tava sendo exportado para a televisão francesa assim como tava sendo exportado aqui, mas isso não era muito comum na América Latina geral na época.

Mas o que me impressiona é como, apesar dos diversos erros de tradução e possivelmente sotaque puxado, os latinos em geral gostaram bastante dessa dublagem.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Paseven - 22-02-2024

Jef Escreveu:Eu não sei de onde ele tirou que a Everest Video era francesa kkkkkk pesquisei sobre uma empresa de mesmo nome na França pela net e não achei, acho que ele se confundiu porque na década de 1980 muito toku também tava sendo exportado para a televisão francesa assim como tava sendo exportado aqui, mas isso não era muito comum na América Latina geral na época.

Mas o que me impressiona é como, apesar dos diversos erros de tradução e possivelmente sotaque puxado, os latinos em geral gostaram bastante dessa dublagem.

"Toshihiko Egashira | Dono da distribuidora Everest Vídeo/Tikara Filmes"

https://www.jbox.com.br/episodio/toshihiko-egashira-dono-da-distribuidora-everest-video-tikara-filmes-pt-3/

https://www.jbox.com.br/episodio/toshihiko-egashira-dono-da-distribuidora-everest-video-tikara-filmes-pt-2/

https://www.jbox.com.br/2017/08/07/entrevista-toshihiko-egashira-parte-1/


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Jef - 22-02-2024

Paseven Escreveu:"Toshihiko Egashira | Dono da distribuidora Everest Vídeo/Tikara Filmes"

https://www.jbox.com.br/episodio/toshihiko-egashira-dono-da-distribuidora-everest-video-tikara-filmes-pt-3/

https://www.jbox.com.br/episodio/toshihiko-egashira-dono-da-distribuidora-everest-video-tikara-filmes-pt-2/

https://www.jbox.com.br/2017/08/07/entrevista-toshihiko-egashira-parte-1/

Eu sei que esse cara fundou a Everest. Apontei o erro do cara e de onde ele tirou aquilo, não o que eu achava...


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Paseven - 22-02-2024

Jef Escreveu:Eu sei que esse cara fundou a Everest. Apontei o erro do cara e de onde ele tirou aquilo, não o que eu achava...

estava complementando a sua informação. abraço.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Jef - 22-02-2024

Paseven Escreveu:estava complementando a sua informação. abraço.

Uh.... ok.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Danilo Powers - 03-03-2024

No Tópico do Rutger Hauer: http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?3915-Rutger-Hauer-(1944-2019)&highlight=rutger+hauer, Contas uma Dublagem do Júlio Cezar de Conquista Sangrenta Segundo o Paseven (Segundo Post Há 11 Anos)


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Paseven - 05-03-2024

looke e netmovies estão exibindo o filme Testemunha de Acusação (Witness for the Prosecution) de 1957 com a dublagem original.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - rodolfoalbiero - 06-03-2024

Vi essa dublagem na Globo anos atrás. Ao que me parece é o Sérgio Moreno no Cuba. Essa dublagem da Globo tem um grande problema, Tatá Guarnieri dublou um personagem de um jeito que estragou totalmente o mistério da trama. Na outra dublagem quem dubla o Cuba é o Marcelo Pissardini, e o Tatá dubla Eric Stoltz, sem comprometer a trama.


[video=youtube;dJxpGBRME1M]https://www.youtube.com/watch?v=dJxpGBRME1M[/video]


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Daniel Cabral - 08-03-2024

Danilo Powers Escreveu:No Tópico do Rutger Hauer: http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?3915-Rutger-Hauer-(1944-2019)&highlight=rutger+hauer, Contas uma Dublagem do Júlio Cezar de Conquista Sangrenta Segundo o Paseven (Segundo Post Há 11 Anos)
Sei não, Danilo, isso mais parece uma memória falsa de alguém que pensou que essa versão com o Cezar no ator já existiu. Tem que ficar de olho pra quando uma coisa assim acontecer.

Paseven Escreveu:looke e netmovies estão exibindo o filme Testemunha de Acusação (Witness for the Prosecution) de 1957 com a dublagem original.
Estaria se referindo á dublagem da Telecine, que foi originalmente exibida na Globo? Se for assim, fico grato por essa informação, vou até adicionar esses dados na postagem da dublagem, se não se incomodar.

rodolfoalbiero Escreveu:Vi essa dublagem na Globo anos atrás. Ao que me parece é o Sérgio Moreno no Cuba. Essa dublagem da Globo tem um grande problema, Tatá Guarnieri dublou um personagem de um jeito que estragou totalmente o mistério da trama. Na outra dublagem quem dubla o Cuba é o Marcelo Pissardini, e o Tatá dubla Eric Stoltz, sem comprometer a trama.


[video=youtube;dJxpGBRME1M]https://www.youtube.com/watch?v=dJxpGBRME1M[/video]
Xi, então isso vai dar um certo trabalho pra quem pensou montar o elenco desse filme. Eu, principalmente, já que encontrei através de uma das postagens do blog do Jonas Chumber, entretanto alguns dados que ele forneceu lá podem estar errados e só mesmo alguém como eu poderá corrigir assim que tiver um tempo e esforço o suficiente pra assistir ao filme na íntegra. Só pensando mesmo...