![]() |
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira (/showthread.php?tid=17902) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
|
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - SuperBomber3000 - 30-01-2024 Raposita Escreveu:Esses episódios foram postados em 2016, mt bom poder conferir esse desenho dublado. Curiosidade: essa foi a primeira dublagem da Evie Saide! Sim, sim, mas é que eu tive um momento nostálgico com essa animação há um tempo, lembrava até do elenco de vozes, mas não lembrava justamente do título da produção, cheguei a pesquisar por "Skycrawlers", "Skywalkers", mas no fim era Skyland o nome. Sei que é meio ridículo, rs, mas acontece as vezes. Por fim, achei o desenho dublado novamente no Youtube e é bom poder contemplar isto. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Fábio - 30-01-2024 SuperBomber3000 Escreveu:[video=youtube;_8Er1jUyPIc]https://www.youtube.com/watch?v=_8Er1jUyPIc[/video] Apesar do estilo e por ser francês, me lembrou um pouco Oban. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Duke de Saturno - 30-01-2024 SuperBomber3000 Escreveu:Sim, sim, mas é que eu tive um momento nostálgico com essa animação há um tempo, lembrava até do elenco de vozes, mas não lembrava justamente do título da produção, cheguei a pesquisar por "Skycrawlers", "Skywalkers", mas no fim era Skyland o nome. Sei que é meio ridículo, rs, mas acontece as vezes. Por fim, achei o desenho dublado novamente no Youtube e é bom poder contemplar isto.Entendo, quando fui pesquisar no Youtube me deparei com outro desenho de nome parecido rsrs Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Julius Rock - 01-02-2024 A dublagem Cinevídeo de Lagoa Azul, Com Manolo Rey e Priscila Amorim nos protagonistas Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Danilo Powers - 02-02-2024 Acharam a Versão da Delart de Nosso Querido Bob, Não Creio que Tenha Sido pra VHS, Provavelmente Foi pra Avião. http://dublanet.com.br/forum1/showthread.php?61581-Nosso-Querido-Bob-(What-About-Bob-)-1%AA-Dublagem&highlight=nosso+querido+bob Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Daniel Cabral - 05-02-2024 Nicholas Knupp Escreveu:Alguém tem alguma informação sobre a dublagem do revival fracassado dos anos 90 de Agente 86 ? Ele passou na CNT durante os anos 90 , e foi lançado em DVD completo durante os anos 2000 , quando o filme estava pra sair e estavam trazendo a série clássica de volta .Interessante, Nicholas, sabe que eu nunca tinha ouvido falar desse reboot do Agente 86? Mas que deve ter sido o maior fiasco na época, foi, com certeza. E ainda estou sem acreditar que ele passou no Brasil, ainda mais na CNT, mas mesmo assim, a dublagem dele deve estar completamente perdida, porque não era todo mundo que acompanhava a emissora, ao contrário de uma Globo ou SBT da vida, porém se aparecer alguma coisa um dia desses, volto aqui pra dar meu aviso, OK? E sobre a redublagem da 5ª temporada, complicado dizer, hein? Eu nunca acompanhei muito a série original, só fui conhecer na internet mesmo, mas esse lance das dublagens deve ter sido a maior bagunça. Apenas isso que tenho a dizer... A propósito, se você ainda se lembrar de um pouco da dublagem do remake, poderia informar as vozes que você mais conseguir se lembrar de cabeça, por favor? Pra ter um pouco de ideia de qual teria sido o polo (RJ ou SP) que dublaram. Carlit007 Escreveu:não sabia que esse revival foi redubladoEu muito menos, e saber que foi exibido na CNT, logo quando todo mundo estava mais concentrado na Globo, SBT, Manchete e outras emissoras do tipo, não me admira que a dublagem esteja completamente perdida. Nicholas Knupp Escreveu:Se foi redublado , eu ñ si . Mas ele recebeu uma dublagem e isso eu sei pq ele foi exibido pela CNT , durante os anos 90 , e nos anos 2000 ele foi lançado completo em DVD , pela Sony eu acho , e tinha opção de áudio em português . Mas só sei que ele foi dublado , ñ sei nada sobre a dublagem em si . Onde foi feita ? Quem dublou ? Qual o estúdio ?Muito, muito interessante esses relatos, Nicholas. Esse lance do filme do Agente 86 ter uma dublagem bem esquisita quando lançado em DVD me lembrou bastante o filme de 1980 do Flash Gordon, que foi uma completa porcaria, tenho até pena de saber em qual estúdio aquela bomba foi feita. Só não sei se você já ouviu falar, mas acredite em mim: é terrível mesmo! E caraca! Eu já ia comentar pra você sobre o reboot de 1995, mas esse vídeo com os trechos dublados foi uma surpresa total! Parabéns pelo achado. E quanto a dublagem, definitivamente, foi na Megassom sim, já que essa qualidade de áudio era super comum no estúdio na época, até eles mudarem o nome para Sigma, que aí, o áudio ficou bem melhor. De qualquer forma, ainda foi uma das últimas produções dubladas lá, antes da mudança de nome. Sobre o elenco, deu pra reconhecer o Nelson Machado no filho do Maxwell e o Luiz Antônio Lobue no cantor Robert Goulet. Difícil mesmo vai ser decifrar as vozes do Max e da 99, apesar de que o Max me pareceu ser o Bruno Netto reprisando o personagem, mas não sei se ele ainda estava vivo quando dublaram a série, tampouco sei quanto a Aliomar de Matos na 99. E depois, eu mal reconheço muito bem as vozes dos dois, ainda tenho muito que aprender com o passar do tempo. Mas mesmo assim, ainda foi uma surpresa sensacional encontrar esse vídeo. Muito obrigado, Nicholas, você cavou bem fundo no poço pra encontrar esse grande tesouro, hein? Miguel Liza Escreveu:De fato não é a Rosa Maria na Barabara Feldon, mas a voz do Don Admas me parece muito ser a do finado Jorge Pires.Não pode ser o Jorge Pires no Maxwell, reconheço muito bem a voz dele. Pra mim, tenho absoluta certeza de que foi o Bruno Netto reprisando o personagem, mesmo não sabendo direito se ele ainda estava vivo na época. Nicholas Knupp Escreveu:Eu também pensei no Jorge Pires inicialmente , mas aos 9:14 aparece o Siegfried , e ele me pareceu ser o Jorge Pires . O Trecho é rápido , e ele está fazendo sotaque , então ñ dá pra ter certeza , mas achei bem parecida com a voz delePois pra mim, tenho bastante certeza de que o Pires. A voz dele estava começando a envelhecer, mas ainda deu pra reconhecê-lo (pelo menos, aqui). taz Escreveu:Nao assisti essa serie ainda, e o video tem trechos curtos. Qdo assisti trechos há um tempo atrás, tive a impressao de q se tratavam dos dubladores originais, com vozes mais idosas.Bem pensado, Taz, mas procurar essa versão pra assistir dublado é que vai ser um osso. Tenho certeza absoluta de que aqueles trechos devem pertencer á coleção pessoal do dono do canal do vídeo postado no YouTube. Então, o que mais podemos fazer, não é mesmo? Miguel Liza Escreveu:Então deve ser o Waldir de Oliveira.Não foi o Waldir também, Miguel, você ainda deve ser novinho demais pra identificar vozes mais clássicas, ao contrário de todos nós do fórum, que já somos especialistas nesse assunto há anos. taz Escreveu:O Agente 86 (Don Adams), nessa série, não foi o Waldir de Oliveira e nem o Jorge Pires, pode ter sido o Bruno Netto ou algum outro dublador veterano com voz semelhante.Bom saber que tem mais alguém além de mim que pensa que foi mesmo o Bruno no Max, Taz, mesmo eu ainda não tendo muita certeza de que ele ainda estava vivo na época. GabrielSa Escreveu:Não duvido que tenham chamado o Bruno Netto, tem a voz do Barcellos na locução, imagino que tenha sido feito na Sigma. Eles atuaram juntos na AIC, não duvido do Barcellos ter chamado ele. A BKS chamava.Na verdade, Gabriel, eu ainda tenho certeza absoluta de que foi na Megassom, ao invés da Sigma, começando a julgar pela qualidade de áudio das gravações, que era um pouco abafada assim mesmo na época. Foi só depois que eles mudaram o nome que a qualidade começou a mudar pra melhor. Nicholas Knupp Escreveu:Acho que vc tem razão Taz. Comparando com esse trecho da dublagem antiga , parece muito ser o Bruno Netto mesmo. Mas a 99 ñ tenho certeza se é a Aliomar de Matos . Ñ sou muito bom pra identificar as vozes da época da AIC . Sei que tem alguns membros aqui que sabem fazer isso muito bemSei muito bem como se sente, Nicholas, eu também sou péssimo pra identificar vozes mais clássicas dos anos 60 e 70, tanto cariocas quanto paulistas, mas ainda tenho muita fé de que conseguiram chamar o Bruno Netto pra reprisar o personagem, pode ter certeza disso! taz Escreveu:Pra mim, nos trechos q vi, pareceu sim ser a Aliomar. Claro, com a voz mais envelhecida, nos anos 90 ela já estava na casa dos 60 anos. Mas falo apenas dos trechos q vi, como disse não tive acesso na íntegra.Bem pensado, Taz, quem sabe o Nelson ou outro dublador vivo que participou não tira essa pedra do nosso sapato, né? rodolfoalbiero Escreveu:Também tenho a mesma impressão que é o próprio Bruno Netto dublando o personagem que consagrou sua voz na dublagem.Eu também garanto de que foi o Bruno sim no personagem, Rodolfo, pode levar fé. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Daniel Cabral - 05-02-2024 SuperBomber3000 Escreveu:[video=youtube;_8Er1jUyPIc]https://www.youtube.com/watch?v=_8Er1jUyPIc[/video]Na verdade, Super, que eu me lembre, Skyland estreou na Nick por volta de 2005, porque quando minha família e eu nos mudamos de casa naquele ano, esse foi um dos primeiros desenhos do canal que eu tenho mais lembranças de assistir na época. Ele era exibido em um bloco chamado Aventurástico, que era exibido nas tardes de segunda a sexta e também passavam outros desenho, como A Lenda do Dragão e até mesmo Carmen Sandiego. E sobre a dublagem, tá na cara que foi na Double Sound, julgando pelo elenco e também considerando que também teve a Márcia e o Marcelo Coutinho, e era lá onde eles mais trabalhavam naquele tempo. Fora também que os títulos dos episódios eram feitos pelo Ricardo Telles, um dos diversos locutores de lá. Nada de mais, só queria apontar essa confirmação mesmo pra todo mundo do fórum... Ah, e os vídeos foram postados em 2016, mas você só encontrou eles agorinha mesmo. Como foi que isso passou despercebido pela gente, eu não faço a menor ideia. Raposita Escreveu:Esses episódios foram postados em 2016, mt bom poder conferir esse desenho dublado. Curiosidade: essa foi a primeira dublagem da Evie Saide!É, não tendo como vídeos de 2016 como esses passaram tão despercebidos por todos nós e só fomos encontrá-los logo agora. Vai entender... E bem interessante essa ser a primeira dublagem da Evie. A voz dela não mudou em nada de lá pra cá. Maria Julia Santana Escreveu:Meio que envolve dublagens raras de produções que é a proposta do tópico, mas é uma notícia triste que é sobre uma das pessoas que tinha dublagens raras de séries, filmes e desenhos mas vendia ao público. O José Maria Gobbo faleceu ano passado aos 79 anos em 26 de setembro, ele vendia dublagens raras de produções através de seu site, o Acervo Gobbo Nostalgia e postou trechos dessas dublagens raras em seu canal do YouTube, que saíram do ar devido ao seu falecimentoMeio atrasado, mas não posso deixar de dizer o quanto eu fiquei magoado com essa notícia. Pensar que foi no mesmo ano em que também faleceu o José Marques Neto, dono do canal MofoTV, que tinha um grande acervo da história da TV brasileira. Mas enfim, que o José descanse em paz e vamos rezar pra ver que fim levará as gravações que ele tinha, mas que cobrava de todos nós... Julius Rock Escreveu:A dublagem Cinevídeo de Lagoa Azul, Com Manolo Rey e Priscila Amorim nos protagonistasVocê poderia, por favor, nos informar aonde essa versão da Cinevídeo foi veiculada? Porque eu pensava que só existiam as dublagens da Herbert Richers e da Dublavídeo, essa daí foi uma surpresa pra mim. Danilo Powers Escreveu:Acharam a Versão da Delart de Nosso Querido Bob, Não Creio que Tenha Sido pra VHS, Provavelmente Foi pra Avião.Danilo, pode ter certeza absoluta de que essa versão não foi lançada em VHS, porque eram os poucos os filmes mais adultos saírem dublados nessa mídia na época. Então, definitivamente, foi lançada pra avião, já que a Delart também já fez isso com outros filmes, como o 1º Tira da Pesada, Clube Paraíso e De Volta Para o Futuro III. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Daniel Cabral - 05-02-2024 Foi postado na segunda-feira passada o 1º registro dublado do esquecido desenho O Garoto Bugiganga, um spin-off do Inspetor Bugiganga, produzido pela própria DIC Entertainment (dona da série original) em 1995. E o responsável por encontrar esta legítima pepita de ouro foi o Schmidt, dono do canal TV a Lenha e Os Viajantes do Tempo, que também foi o mesmo que postou, nesses últimos dias, um inacreditável trecho da 1ª dublagem da AIC do episódio Esqui para Dois do Pica-Pau, intitulado naquela dublagem como Férias no Gelo. Maiores detalhes desse último caso neste link aqui. Voltando ao Garoto Bugiganga, pra quem não se lembra ou não viu na época, ele estreou no Brasil em julho de 2000, pelo esquecido programa Férias Animadas da Globo, que era apresentado pela Angélica e que também passou outros desenhos e animes, mas aquele que foi o carro-chefe deles foi, sem dúvida alguma, a estreia da 1ª saga de Digimon Adventure no Brasil, juntamente com a exibição na extinta Fox Kids, mas essa aí era só pra quem tinha acesso á TV por assinatura, coisa que não era muito comum na época, afinal sabemos muito bem como uma TV dessas já custava bem caro desde aqueles tempos. Mas não foi só nesse programa que a série foi exibida na Globo, já que também chegou a passar nos primórdios da saudosa TV Globinho, quando ela ainda não tinha o nome que conhecemos e era exibida como uma sessão tapa-buracos de desenhos, isso até chegar a estreia de Bambuluá (também apresentado pela Angélica), que ocorreria em 09/10/2000. Dois anos depois, em 2002, o SBT comprou os direitos do desenho, sendo exibido pelo Disney CRUJ, uma versão atualizada do Disney Club original/clássico dos fins de tarde do final dos anos 90, mas agora exibido nas manhãs de sábado, às 10h15, depois do Sábado Animado. Ele também chegou a passar no Bom Dia e Cia em 2004, conforme comprova esta chamada aqui embaixo, anunciado as estreias das férias de julho daquele ano no programa e com menção ao desenho bem no finalzinho dela (nos exatos 0:23 do vídeo, pra ser mais específico): [video=youtube;3H91X-d0z8o]https://www.youtube.com/watch?v=3H91X-d0z8o[/video] Mas infelizmente, essa exibição no Bom Dia foi a última do desenho no país. Depois disso, ele sumiu completamente, sem nenhum outro canal reprisá-lo e se tornando uma das lost medias mais comentadas na comunidade em geral. É sério, vocês precisam ver o quanto que falam dessa série e até mencionaram os primeiros versos do tema de abertura. Que memória que essa gente tem, hein? E se eu não estiver maluco, nós já tínhamos comentado sobre essa série aqui no tópico um bom tempo atrás. E é nesse momento em que comentaremos mais sobre a dublagem em si: na época em que o desenho estreou na Globo, ele havia sido comprado ao lado de alguns outros desenhos da DIC pela Disney/Buena Vista, logo a dublagem só pode ter sido feita em um dos 3 estúdios cariocas que mais dublavam as produções da casa do Mickey na época: Delart, Double Sound ou RGA. Mas na minha opinião, eu chutaria que pode ter sido na Delart, pois o urubu Boris era dublado pelo Mário Monjardim, que trabalhava bastante naquele estúdio, tanto dublando quanto dirigindo as dublagens. Entretanto, podem ter indícios de que pode ser na Double Sound também, já que a Fabíola Giardino, voz da agente Heather, costumava dublar mais por lá antes de trabalhar mais nas outras casas. Falando nisso, se puderem assistir o vídeo, teria como confirmarem o Cláudio Galvan no protagonista? Quer dizer, se ele também dublou o Bugiganga original (no caso, na 4ª dublagem do desenho dele na Herbert Richers e em um especial de Natal do personagem), só pode ter sido ele aqui reprisando seu boneco, agora em forma infantil. Pelo menos, posso garantir que foi o Cláudio, o trecho dele é curtinho demais, mas ainda dá pra identificá-lo, não é? Além disso, eu também identificar outras vozes saudosas, como o Henrique Ogalla no Myron Dabble, o cientista da organização em que eles trabalhavam, e a Nádia Carvalho na Spydra, vilã principal da série. E ele pode não ter aparecido, mas tenho a leve impressão de que o chefe era dublado pelo Orlando Drummond, Lauro Fabiano, José Santa Cruz, Miguel Rosenberg, Pietro Mário ou outro dublador de faixa idosa da época. Só sei que o Ednaldo Lucena não pode ser, porque ele fez uma pontinha de nada no episódio postado. É que esse desenho foi logo do tempo em que eu ainda era bebê e só foi descobrir que passou no SBT um tempo depois, com informações pela internet. Logo, quem conseguiu assistir, se puderem quebrar esse galho pra mim, já vai ser de bom tamanho, por gentileza. Então, já com o discurso terminado, fiquem abaixo com o vídeo do desenho e divirtam-se: [video=youtube;TiKNdk1V5so]https://www.youtube.com/watch?v=TiKNdk1V5so[/video] Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Gabriel - 05-02-2024 Daniel Cabral Escreveu:Na verdade, Gabriel, eu ainda tenho certeza absoluta de que foi na Megassom, ao invés da Sigma, começando a julgar pela qualidade de áudio das gravações, que era um pouco abafada assim mesmo na época. Foi só depois que eles mudaram o nome que a qualidade começou a mudar pra melhor. Difícil saber pelo som, a série é de 95, ano que a Megassom fechou e a Sigma meio que ?virou? sua sucessora. Não duvido que seja megassom, mas antigamente as coisas demoravam um pouco mais p chegar ao Brasil, por isso chuto q seja Sigma. Edit: Sigma e Megassom são coisas diferentes, não é apenas uma empresa que mudou de nome e pronto. Tanto q a Sigma já existia antes da Megassom fechar. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Nicholas Knupp - 06-02-2024 Gabriel : A dublagem dessa série foi feita em 95 mesmo , como pode ver pela reportagem à baixo, deve ter sido uma das últimas dublagens da Megasom : https://www1.folha.uol.com.br/fsp/1995/4/17/folhateen/15.html Daniel : Acho que pra conseguir assistir essa série dublada , só comprando o DVD que a Sony lançou . Esse aqui: https://produto.mercadolivre.com.br/MLB-1033198167-set-dvd-agente-86-e-rocky-balboa-_JM#position=13&search_layout=stack&type=item&tracking_id=26c157d6-50c4-48ee-9cd8-d1bc7fd349b9 E o DVD do Agente 86 , De Novo ? com dublagem esquisita que eu tive é esse aqui: https://produto.mercadolivre.com.br/MLB-3415105475-dvd-agente-86-lacrado-_JM#position=25&search_layout=stack&type=item&tracking_id=73932406-67c2-4b92-9ced-1009b7930ba1 |