Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira (/showthread.php?tid=17902)



Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Toomy_Shelby044 - 13-01-2024

SuperBomber3000 Escreveu:Sim. BH por sinal fez a festa na época de MadMen e outras séries da HBO.
A Dublagem de madmen é uma coisa triste viu, negócio era tão ruim que eu achava que a série tinha sido dublada em Miami.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Julius Rock - 13-01-2024

Toomy_Shelby044 Escreveu:A Dublagem de madmen é uma coisa triste viu, negócio era tão ruim que eu achava que a série tinha sido dublada em Miami.

Pois é mano, felizmente depois mandaram pra Unidub em SP, o Nestor ficou incrível no Jon Hamm


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - SuperBomber3000 - 13-01-2024

Toomy_Shelby044 Escreveu:A Dublagem de madmen é uma coisa triste viu, negócio era tão ruim que eu achava que a série tinha sido dublada em Miami.

Entendo a confusão na época, mas não foi. Aliás, muitas dublagens de BH, Campinas, POA e etc nesse período eram erroneamente confundidas com "dublagens de Miami/EUA" sendo que nunca foram.


Aliás, outra série feita na Cinedub nesse período foi My Name is Earl:
https://dublagem.fandom.com/wiki/My_Name_Is_Earl

Tinha o Ricardo Fábio, o próprio Poppi e também a Dani Cavagis (que aparece com regularidade na Marmac e na Dubbing & Mix).


E sobre essas dublagens da Cinedub, já pouco depois de ter virado Marmac, ainda fizeram uma redublagem de O Castelo Animado (antes da redublagem carioca). A Sophie era a Nelma Nunes, e o Howl era o próprio Washington. O elenco está aqui: https://dublagem.fandom.com/wiki/O_Castelo_Animado

Só não sei para que mídia isso foi exibido. Também foi o elenco que dublou Heroes: A Lenda dos Discos de Batalha, um outro anime feito naquela época, ali em idos de 2013/2014.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Duke de Saturno - 13-01-2024

SuperBomber3000 Escreveu:E sobre essas dublagens da Cinedub, já pouco depois de ter virado Marmac, ainda fizeram uma redublagem de O Castelo Animado (antes da redublagem carioca). A Sophie era a Nelma Nunes, e o Howl era o próprio Washington. O elenco está aqui: https://dublagem.fandom.com/wiki/O_Castelo_Animado

Só não sei para que mídia isso foi exibido. Também foi o elenco que dublou Heroes: A Lenda dos Discos de Batalha, um outro anime feito naquela época, ali em idos de 2013/2014.
Mas como descobriram essa dublagem da Marmac do Castelo Animado?


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - SuperBomber3000 - 13-01-2024

Raposita Escreveu:Mas como descobriram essa dublagem da Marmac do Castelo Animado?

O Washington Poppi comentou quando perguntado e soltou as informações de elenco. Eu só não sei para qual mídia ela foi.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - johnny-sasaki - 13-01-2024

SuperBomber3000 Escreveu:O Washington Poppi comentou quando perguntado e soltou as informações de elenco. Eu só não sei para qual mídia ela foi.

é a primeira vez que ouço falar nessa dublagem da Marmac de O Castelo Animado. Isso tá com cara do Washngton tá se confundindo com outra produção,ou talvez nunca saiu da geladeira.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - SuperBomber3000 - 13-01-2024

johnny-sasaki Escreveu:é a primeira vez que ouço falar nessa dublagem da Marmac de O Castelo Animado. Isso tá com cara do Washngton tá se confundindo com outra produção,ou talvez nunca saiu da geladeira.

Acredito que não seja confusão, porque ele deu relação de elenco e tudo mais. Também é a primeira vez que ouço falar dessa redublagem Marmac/Cinedub desse filme.


Mas, confesso que fiquei bem surpreso ao saber da existência desse estúdio. De estúdios "obscuros" de SP nesse período, eu achei que só tivesse mesmo o Belas Artes, com o mais remotamente próximo a ela sendo a Uniarthe (que ainda assim tinha uma frequência relativa de gente renomada), mas pelo visto haviam outros.

Alguns nomes um pouco maiores chegaram a trabalhar lá durante esse período (Ricardo Fábio, Nathalia Pitty, Dani Cavagis e mais alguns), e alguns deles continuaram recorrentes nos elencos depois que a Marmac assumiu o espaço físico, mas, o grosso dos elencos era bem desconhecido pelo visto. O próprio Poppi só veio a ganhar mais projeção de fato nos últimos 5 anos, após começar a dirigir na Dubbing Company.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Daniel Cabral - 13-01-2024

matheus153854 Escreveu:Não meu amigo, não tinha certeza se era, eu apenas estava procurando um outro filme de Asterix pra ver no Youtube e acabei me deparando com essa postagem e acabei vendo que quem postou inicialmente tinha botado na descrição que era a dublagem da Herbert Richers (pelo que vi só corrigiu agora), mas só que como eu tava focado em assistir o outro filme, não tinha prestado muita atenção nele e acabei optando por postar aqui (peço desculpas pela minha falha nesse caso rsrs), mas de qualquer jeito fico contente de ver mais uma dublagem rara sendo encontrada e nesse caso graças esse lançamento lusitano.
Ah, bom, de qualquer forma, concordo que essa versão ainda foi um achado excelente. Pena que só deu as caras em Portugal, mas ainda é bem valioso.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - johnny-sasaki - 14-01-2024

Daniel Cabral Escreveu:Ah, bom, de qualquer forma, concordo que essa versão ainda foi um achado excelente. Pena que só deu as caras em Portugal, mas ainda é bem valioso.

existe uma outra dublagem perdida de Asterix Entre os Bretões que vi passando por acaso no Cinemax anos atrás. Não lembro o estúdio,mas lembro que era com o Carlos Silveira de novo no Asterix.
Outra dublagem perdida é a versão da Sigma de Asterix Conquista a América,que passou por volta de 1999 ou 2000 no Cartoon Network(numa época em que passavam vários longas de Asterix,mas os outros eram a dublagem já conhecida da BKS mesmo)


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Daniel Cabral - 14-01-2024

johnny-sasaki Escreveu:existe uma outra dublagem perdida de Asterix Entre os Bretões que vi passando por acaso no Cinemax anos atrás. Não lembro o estúdio,mas lembro que era com o Carlos Silveira de novo no Asterix.
Outra dublagem perdida é a versão da Sigma de Asterix Conquista a América,que passou por volta de 1999 ou 2000 no Cartoon Network(numa época em que passavam vários longas de Asterix,mas os outros eram a dublagem já conhecida da BKS mesmo)
Caramba, muito bom saber disso, Johnny! Sobre o filme dos bretões, você garante que foi uma dublagem diferente mesmo? Porque só quero deixar já esclarecido de que não foi a versão da BKS, lançada em VHS pela América Vídeo Kids e exibido tanto na Record quanto no Cartoon Network.

E quanto ao Asterix Conquista a América, tudo que temos é a redublagem da Centauro lançada em DVD pela Focus Filmes. Há anos que tento procurar a 1ª dublagem desse filme, mas sem muito sucesso, embora fosse bem pequeno na época. E também é inacreditável que esse último foi dublado pela Sigma, quanto todos os outros filmes anteriores do Asterix eram exibidos no Cartoon com a dublagem da BKS da coleção em VHS da América Vídeo. Só não sei se reprisaram os dubladores em seus bonecos, tipo o Carlinhos Silveira no Asterix, o Luiz Antônio Lobue no Obelix, o José Soares no Panoramix e por aí vai.

Ah, e de acordo com o que eu me lembro, esse filme da América estreou no Teatro Cartoon lá pela chegada do século XXI, em 2000 ou 2001. Em '99, ainda não passava.