![]() |
Novidade sobre Dublagem - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Novidade sobre Dublagem (/showthread.php?tid=14364) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
|
Novidade sobre Dublagem - Dunkinho - 18-02-2018 Daniel Felipe Escreveu:Imaginei mas como ficou o Francisco Brêtas e Anderson Coutinho dublando suas versões jovens?Nem percebi a diferença de idade. Mas foi só a minha impressão. Novidade sobre Dublagem - SuperBomber3000 - 19-02-2018 Saiu o live action de Fullmetal Alchemist na Netflix. Mantiveram quase todo o elenco do anime, com exceção do Sidney Lilla (Marcoh), Hermes Baroli (Roy Mustang) e o Luiz Laffey (Hughes); os substitutos foram respectivamente o Fadu Costha, o Diego Lima e o Glauco Marques. Outra personagem que teve a voz mudada foi a Nina Tucker, nos animes foi a Tati Keplmair quem dublou, e nesse longa foi a Flora Paulita; diferentemente dos outros três personagens, eu acredito que no caso da Nina tenham mudado a voz apenas pra encaixar melhor com a atriz mirim que interpretou, já que a Tati teria uma voz pesada demais pra ela. Além disso, a Marina Santana e a Mariana Zink dublaram os atores mirins que interpretaram o Al e o Ed enquanto crianças. E trouxeram de volta o Ronaldo Artinic pra fazer as placas da dublagem, ao invés do Angelo Vizarro ou o Cido Tavares, que geralmente são quem fazem as placas de dublagem na IDF, ou do Gilberto Rocha Júnior, que fez as placas na dublagem do Brotherhood em 2011. Novidade sobre Dublagem - johnny-sasaki - 19-02-2018 SuperBomber3000 Escreveu:Saiu o live action de Fullmetal Alchemist na Netflix. Mantiveram quase todo o elenco do anime, com exceção do Sidney Lilla (Marcoh), Hermes Baroli (Roy Mustang) e o Luiz Laffey (Hughes); os substitutos foram respectivamente o Fadu Costha, o Diego Lima e o Glauco Marques. Outra personagem que teve a voz mudada foi a Nina Tucker, nos animes foi a Tati Keplmair quem dublou, e nesse longa foi a Flora Paulita; diferentemente dos outros três personagens, eu acredito que no caso da Nina tenham mudado a voz apenas pra encaixar melhor com a atriz mirim que interpretou, já que a Tati teria uma voz pesada demais pra ela. legal ver que as trocas foram poucas e justificáveis(o Hermes e o Luiz tao morando fora,o Sidney aparentemente se aposentou e a Tati,embora ainda consiga dublar crianças em desenhos,fazer uma atriz mirim em live-action seria forçar a barra,mesma coisa com Ed e Al crianças)e ainda fizeram a mesma coisa que a Unidub fez com Dragon Ball Super e chamaram o Ronaldo Artnic pra ler as placas pra emular ainda mais a série antiga. Novidade sobre Dublagem - SuperBomber3000 - 19-02-2018 johnny-sasaki Escreveu:legal ver que as trocas foram poucas e justificáveis(o Hermes e o Luiz tao morando fora,o Sidney aparentemente se aposentou e a Tati,embora ainda consiga dublar crianças em desenhos,fazer uma atriz mirim em live-action seria forçar a barra,mesma coisa com Ed e Al crianças)e ainda fizeram a mesma coisa que a Unidub fez com Dragon Ball Super e chamaram o Ronaldo Artnic pra ler as placas pra emular ainda mais a série antiga. E aparentemente, a dublagem brasileira além da francesa foi a única que conseguiu manter a maioria das vozes do anime nesse live action. As outras todas tiveram trocas massivas, como a versão em espanhol latino que só teve a voz do Al sendo a mesma do anime, e isso porque o anime em espanhol era gravado na Venezuela e esse filme foi gravado no México (e o dublador do Al saiu da Venezuela em 2016 e se mudou pro México por conta da crise socialista no país de origem; outro personagem que ele dublou já estando no México foi o Genos em One Punch Man). E curiosamente, o filme não ganhou uma dublagem americana propriamente. Ao invés de dublarem o filme em inglês, eles fizeram um voice-over com áudio descritivo super esquisito que eu não entendi o porquê. Claro, conhecendo a Netflix, se tivessem de fato dublado o filme em inglês eles teriam feito na Califórnia como a maioria das produções estrangeiras que recebem dublagem em inglês, enquanto as duas dublagens americanas dos animes da série foram feitas no Texas, e provavelmente só conseguiriam manter o Vic Mignogna no Ed já que ele dubla nos dois estados por lá, mas não o resto do elenco original. EDIT.: Postei no dublapédia o elenco do filme. Espero que aprovem logo e que não mandem o tópico pro limbo sem motivo como fizeram com o live action do Devilman cujo tópico eu postei há semanas e até agora nada ... Talvez poste um outro tópico pro live action do Devilman de novo depois. Novidade sobre Dublagem - Mugen - 19-02-2018 SuperBomber3000 Escreveu:EDIT.: Postei no dublapédia o elenco do filme. Espero que aprovem logo e que não mandem o tópico pro limbo sem motivo como fizeram com o live action do Devilman cujo tópico eu postei há semanas e até agora nada ... Postei o elenco do filme Logan Lucky na semana passada e nada também. Deu trabalho pesquisar, tive até que "incomodar" o Duda Espinoza pra fechar o elenco. Legal que ele me mandou um vídeo de um bebê fazendo cocô ao som de "que tiro foi esse". Novidade sobre Dublagem - johnny-sasaki - 19-02-2018 Mugen Escreveu:Postei o elenco do filme do Logan Lucky na semana passada e nada também. Deu trabalho pesquisar, tive até que "incomodar" o Duda Espinoza pra fechar o elenco. Legal que ele me mandou um vídeo de um bebê fazendo cocô ao som de "que tiro foi esse".Tambem postei o elenco do desenho Wakfu umas semanas atrás e até agora nada... Novidade sobre Dublagem - Mugen - 19-02-2018 johnny-sasaki Escreveu:Tambem postei o elenco do desenho Wakfu umas semanas atrás e até agora nada... Sei que tem que ter uma moderação e uma averiguação pra postar algo importante como as listas, mais será que não tem como o membros postarem sem essa vigilância toda que acaba demorando e as vezes nem sendo postadas? Tenho certeza que ninguém aqui vai avacalhar as listas, lógico que erros podem passar, mas nós estamos sempre vendo as listas, é só avisar pra corrigir. Não sei se esse e o motivo também, só estou teorizando, cheguei praticamente ontem no Dublanet e não quero sentar na janelinha. Novidade sobre Dublagem - Sync - 19-02-2018 johnny-sasaki Escreveu:Tambem postei o elenco do desenho Wakfu umas semanas atrás e até agora nada...Acho que isso é coisa que deveria ser falado com os adms do fórum, eu também já mandei atualizações em alguns lugares que não foram aprovadas, as vezes isso é pela falta de fontes ou por serem de origem duvidosa o que não significa que é o caso. As vezes é questão de espera mesmo. Novidade sobre Dublagem - Hades - 25-02-2018 [video]https://youtu.be/dGSyChrpEf4[/video] Gente, me ajudem a identificar as vozes dos Big Hero 6 nesta espiadinha? Parece q só o Robson Kumode e o Márcio Araújo foram mantidos do filme, nenhuma surpresa até agora, e o Fred agora é o Marcelo Salsicha, mas quem faz o resto da equipe? Novidade sobre Dublagem - Dunkinho - 05-03-2018 Não sei se já foi postado, mas... De acordo com o CVB, Molly's Game foi dublado na Som de Vera Cruz, com Jorge Vasconcellos na direção e Ronaldo Júlio no Idris Elba. |