![]() |
|
TRAILERS DUBLADO - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: TRAILERS DUBLADO (/showthread.php?tid=66) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
|
TRAILERS DUBLADO - Ryu - 01-07-2017 Extraordinário [video=youtube;zkpfKZimpjo]https://www.youtube.com/watch?v=zkpfKZimpjo[/video] TRAILERS DUBLADO - Bruna' - 01-07-2017 Ryu Escreveu:ExtraordinárioO menino parece o Rafael Mezadri. Andrea Murucci a Julia Roberts e Guilherme Briggs o Owen Wilson. TRAILERS DUBLADO - taz - 01-07-2017 Bruna Escreveu:Pensando bem, faz sentido. Mas sei lá, é compreensível a confusão né, já que dublagem é um termo bem mais disseminado aqui no Brasil do que "voz original", até porque não existe uma palavra por aqui para o que é conhecido lá em Hollywood como "voice acting". Pelo que eu tenho visto por aí, o termo 'voice acting' nos EUA, se enquadra em qualquer modalidade de atuação em que se usa a voz, seja ela dublagem ou conhecida 'voz original'. Inclusive os caras que dublam animes (e tem gente por lá que praticamente só dubla coisa relacionadas a este segmento), são conhecidos também 'voice actors'. TRAILERS DUBLADO - Bruna' - 01-07-2017 taz Escreveu:Pelo que eu tenho visto por aí, o termo 'voice acting' nos EUA, se enquadra em qualquer modalidade de atuação em que se usa a voz, seja ela dublagem ou conhecida 'voz original'. Inclusive os caras que dublam animes (e tem gente por lá que praticamente só dubla coisa relacionadas a este segmento), são conhecidos também 'voice actors'.Se não me engano pra dublagem usam "dubbing" também. TRAILERS DUBLADO - taz - 01-07-2017 Bruna Escreveu:Se não me engano pra dublagem usam "dubbing" também. Pode ser, mas não muito é comum, eu pelo menos nunca vi usarem esse termo. Mas isso não quer dizer nada, afinal eu não sou nenhum 'especialista' nessas coisas rs. TRAILERS DUBLADO - Bruna' - 01-07-2017 taz Escreveu:Pode ser, mas não muito é comum, eu pelo menos nunca vi usarem esse termo. Mas isso não quer dizer nada, afinal eu não sou nenhum 'especialista' nessas coisas rs.Mas nem dublagem de produtos estrangeiros é tão comum lá, no máximo animes mesmo. TRAILERS DUBLADO - taz - 01-07-2017 Bruna Escreveu:Mas nem dublagem de produtos estrangeiros é tão comum lá, no máximo animes mesmo. É verdade, não é comum mesmo. Lá eles só dublam mesmo anime, pelo que eu sei, e usam o termo 'voice acting', de forma genérica, pra tudo e qualquer coisa - rs. TRAILERS DUBLADO - Bruna' - 01-07-2017 taz Escreveu:É verdade, não é comum mesmo. Lá eles só dublam mesmo anime, pelo que eu sei, e usam o termo 'voice acting', de forma genérica, pra tudo e qualquer coisa - rs.Talvez se fosse mais comum eles usassem termos diferentes. TRAILERS DUBLADO - Kevinkakaka - 01-07-2017 MAGA Escreveu:É o mesmo tipo de coisa sim, a unica diferença é que a dublagem o cara tem se preocupar em imitar alguem, fora isso é basicamente a mesma coisa, é trabalho de ator com a vozA Melissa Garcia ia ter um ataque do coração lendo isso. Falar um negócio desse é a mesma coisa que dizer que interpretação pra teatro e televisão são "quase iguais"... Você subestimou tanto a dublagem quanto a voz original numa tacada só. Na dublagem você tem que ter respeito a algo pronto e encaixar os movimentos labiais, com uma imagem já pronta. Na voz original, você na maior parte do tempo não tem imagem alguma e cria algo totalmente novo. Interpretar em teatro e televisão também é trabalho de ator com o corpo, e nem por isso é "basicamente a mesma coisa". TRAILERS DUBLADO - Bruna' - 01-07-2017 Kevinkakaka Escreveu:A Melissa Garcia ia ter um ataque do coração lendo isso. Falar um negócio desse é a mesma coisa que dizer que interpretação pra teatro e televisão são "quase iguais"...É, imitar alguém foi foda. kkkk |