![]() |
Redublagens Parciais - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Redublagens Parciais (/showthread.php?tid=14685) |
Redublagens Parciais - Reinaldo - 24-03-2014 no geral a Globo faz bastante isso, quando não agrada a versão "oficial" eles trocam algumas vozes fez isso com Dragão Vermelho além dos citados e mais alguns que não veio a mente. e até algumas placas e locuções próprias também. Neo Hartless Escreveu:No caso, as ocasiões em que ocorre uma troca de dublador de um personagem e esse segundo dublador também redubla os episódios antes da troca, essencialmente "apagando" a participação do dublador original mas sem alterar o restante da dublagem significativamente como no caso do True Blood ou uma série que é redublada "do zero". True Blood no SBT pelo que sei não chegaram "redublaram" tudo não, as 3 primeiras são iguais a da HBO a partir da quarta que é diferente com a versão continuando paulista no SBT e a troca de estúdio e elenco carioca na HBO. Redublagens Parciais - Jake Caballero - 24-03-2014 E no Filme TED o Philipe Maia Dubla o Protagonista (Mark Whalberg),e dubla Também o Ryan Reynolds No Mesmo Filme (Participação) Redublagens Parciais - victorneto623 - 24-03-2014 Eu soube pela internet do caso do DVD da 15ª Temporada de Os Simpsons, que essa temporada marca pela volta do dublador Valdir Santana na dublagem da série, no DVD houve uma redublagem na maior parte dos episódios somente na voz do Homer, na qual substituíram a voz do Valdir pela voz do atual dublador Carlos Alberto, na TV Paga ainda exibe a dublagem com Valdir na voz do Homer, na TV Aberta(Band) é exibida com a mesma versão do DVD, apenas 5 episódios foram mantidos com a voz do Valdir, mas foi creditado como dublador do personagem o Carlos Alberto, no momento ainda não sei sobre o DVD da 16ª Temporada; eu pessoalmente vendo as duas versões desses episódios, achei muito desconfortável a versão do Carlos Alberto. Redublagens Parciais - RHCSSCHR - 25-03-2014 Mais redublagens parciais: 1 - O Segredo de Brokeback Mountain - Na versão oficial, é Alfredo Rollo no Heath Ledger e Francisco Brêtas no Jake Gyllenhaal. Mas na versão exibida na Globo, é Affonso Amajones no Heath e Marcelo Campos no Jake. 2 - Soldado Universal 3: Regeneração (Wood Video) - Na versão do DVD, é Affonso Amajones no Van Damme e "Guiga" (Guilherme) Lopes no Dolph Lundgren. Na versão exibida na Globo, foi Guilherme Briggs no Van Damme e Dário de Castro no Dolph. 3 - Carga Explosiva 3 - Versão oficial: Nestor Chiesse no Jason Statham e Walter Cruz no François Berléand. Versão da Globo: Armando Tiraboschi no Jason e Carlos Campanile no François (mesmo elenco do Carga Explosiva 2). A Globo é a que mais manda fazer redublagens parciais. Redublagens Parciais - RiddleTC - 04-04-2014 Amorzinho homossexual entre Vegeta, Supremo Senhor Kaio, Yugi Moto e Maximillian Pegasus? Pode sim :lol: Redublagens Parciais - Reinaldo - 04-04-2014 RiddleTC Escreveu:Amorzinho homossexual entre Vegeta, Supremo Senhor Kaio, Yugi Moto e Maximillian Pegasus? Pode sim :lol: boiei nessa. kkk Redublagens Parciais - GLPimentel - 04-04-2014 Na expansão do game Diablo III - Reaper of Souls, o Júlio César não voltou para dublar o Monge, então ele foi redublado por um outro ator. A intenção era redublar tudo do personagem, mas em alguns pontos ainda sai a "voz antiga" do Júlio César, como em falas in game: "Espírito insuficiente", "Ainda não posso usar esta habilidade" etc. Redublagens Parciais - victorneto623 - 04-04-2014 O caso do Anime InuYasha que teve os 40 episódios dublados na Parisi Vídeo, depois teve que redublar para trocar o nome da personagem Kagome Para Hagome (HAGOMÊ como pronunciam), pela internet circula e é até então é uma dúvida se os episódios sofreram redublagem parcial ou total, primeiro se a própria produtora não liga para a série e manda trocar o nome de uma personagem ameaçando de cortar as verbas da dublagem se o estúdio não fizesse a troca, então ele não iria pagar para redublar totalmente sendo que a maior parte da dublagem poderia ser reaproveitada nessa troca, um fato que comprova a dublagem parcial é no episódio 19 entre 14 min. 35 seg. E 14 min. e 45 seg., onde Hagome pergunta ao Mirok como ele está se sentindo daí ele responde "- parece que o remédio que você me deu está fazendo efeito, eu lhe devo a minha vida KAGOME(Kagomê, pronunciação)..." Essa parte passou despercebida pela parisi Vídeo na hora de redublar para trocar o nome. O restante dos episódios foram dublados normalmente do 41 ao 160, onde até pouco tempo os episódios 161 a 167 que são inéditos no Brasil e não ganharam dublagem pela Parisi... agora foram dublados pela Lexx que tb redublou 5 episódios da 3ª temporada para reposição a pedido da produtora, e também foi revelado que alguns outros episódios da série também já haviam sido redublados para reposição por defeito na dublagem de alguns deles, fora que a dublagem de InuYasha teve várias trocas de nomes, golpes e outras coisas desastrosas, mas além de tudo teve um ótimo elenco e a dublagem é consideravelmente muito boa. EDIT. No episódio 22, nos 10min e 15 seg ocorre que Inuyasha chama Hagome de Kagome, alguns desses casos deve ocorrer ao decorrer dos 40 episódios onde passou despercebido e não houve a troca do nome da personagem... Redublagens Parciais - MAGA - 23-12-2014 RiddleTC Escreveu:Isso é uma vergonha.É cara mais tem casos que realmente é legal mudar o dublador,como no caso do jim carrey,o marco ribeiro é o dublador oficial dele e é quem tem que fazer a voz dele,eu sei que tata começou primeiro mais mesmo assim ainda deixa a desejar nesse ator Redublagens Parciais - CLaudioST - 18-02-2015 Segurança de Shopping na Tv globo - Com Mauro Ramos e Adriana Torres 24 horas - Márcio Simões dublou no lugar só as falas do Tatá Guarnieri nas três temporadas |