![]() |
Novidades sobre Netflix - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Novidades sobre Netflix (/showthread.php?tid=11740) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
|
Novidades sobre Netflix - Danilo Powers - 22-03-2017 Tommy Wimmer Escreveu:O Mário Jorge dirigirá o novo filme do Adam Sandler, "Sandy Wexler". Pelo Visto Vai Ser na MG Novidades sobre Netflix - Tommy Wimmer - 22-03-2017 [video=youtube;NLVe_fWBmfs]https://www.youtube.com/watch?v=NLVe_fWBmfs[/video] Novidades sobre Netflix - Tommy Wimmer - 31-03-2017 Assim como eu disse ao Super Bomber, "13 Reasons Why" foi pra Centauro (assim como na Colômbia). O diretor é... o meio-sumido Mauro Eduardo! E assim como previ, a tradutora é... a Dilma Machado! Produzida pela BTI Studios (segundo o site francês RS Doublage) em nome da Paramount. "Five Came Back": VSI (Vox Mundi), dir. Rosa Maria, com a própria na narradora (Meryl Streep) e o Tiraboschi no Steven Spielberg. - concreto. "The Discovery": Dubbing Company, dir. Renan Alonso Sabem, acho que finalmente encontrei a minha especialidade no Dublanet: os direitos mundiais! Novidades sobre Netflix - Neo Hartless - 31-03-2017 Tommy Wimmer Escreveu:Sabem, acho que finalmente encontrei a minha especialidade no Dublanet: os direitos mundiais! Sempre muito util! Novidades sobre Netflix - humprey34 - 31-03-2017 Tommy Wimmer Escreveu:[video=youtube;NLVe_fWBmfs]https://www.youtube.com/watch?v=NLVe_fWBmfs[/video] Estou louco ou é o Andreas Avancini no Nat Wolff? Novidades sobre Netflix - Maldoxx - 31-03-2017 humprey34 Escreveu:Estou louco ou é o Andreas Avancini no Nat Wolff? Na verdade isso é uma fandub, eu acho. O canal que postou o vídeo também tem várias outras. Novidades sobre Netflix - Reinaldo - 31-03-2017 Tommy Wimmer Escreveu:Sabem, acho que finalmente encontrei a minha especialidade no Dublanet: os direitos mundiais! o que seria isso? kkkk Novidades sobre Netflix - humprey34 - 31-03-2017 Maldoxx Escreveu:Na verdade isso é uma fandub, eu acho. O canal que postou o vídeo também tem várias outras. Agora que eu ouvi, mas a Netflix já colocou o trailer dublado na página de Death Note (inclusive achei que fosse esse) e me pareceu o Andreas. Novidades sobre Netflix - Tommy Wimmer - 31-03-2017 Reinaldo Escreveu:o que seria isso? kkkk Eu quis dizer, os produtores das séries. Tipo BTI, VSI, SDI Media, Grupo Macías. E quanto ao meu "achismo", prestei atenção aos créditos de todas as produções originais da Netflix, tomando nota dos novos diretores. Também usei os dados das dublagens latinas (doblaje.wikia.com), francesas (rsdoublage.com), e polacos (netflix.com) para identificar o estúdio brasileiro. Gosto bastante do duplo sentido da palavra "achar". 1. Encontrar 2. Acreditar, pensar Novidades sobre Netflix - Reinaldo - 31-03-2017 Tommy Wimmer Escreveu:Eu quis dizer, os produtores das séries. Tipo BTI, VSI, SDI Media, Grupo Macías. você quis dizer distribuidor da dublagem (que no caso levam o crédito da dublagem).. a palavra "produtor" fica melhor usada pra série/filme original. ou especificar "produtor da dublagem em portuquês do Brsil"... Tommy Wimmer Escreveu:E quanto ao meu "achismo", prestei atenção aos créditos de todas as produções originais da Netflix, tomando nota dos novos diretores. normal isso pra acompanha o meio é interessante mesmo, tem estúdios que usam muitos diretores outros diretores eventuais vai depende da demanda de cada um. Tommy Wimmer Escreveu:Também usei os dados das dublagens latinas (doblaje.wikia.com), francesas (rsdoublage.com), e polacos (netflix.com) para identificar o estúdio brasileiro. desculpa mas não sei qual a relação com a nossa dublagem buscar informação em sites de fora. já que a distribuição pra cada país é diferente (tirando caso das distribuidoras universais) Tommy Wimmer Escreveu:Gosto bastante do duplo sentido da palavra "achar". sim usei o "achismo" do acreditar, pensar... não quer dizer que é exatamente como foi pensado a melhor palavra pra isso é hipótese. porque o fato em si não foi comprovado 100%... |