Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Novidade sobre Dublagem - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Novidade sobre Dublagem (/showthread.php?tid=14364)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905


Novidade sobre Dublagem - Daniel Felipe - 24-03-2017

Eu acho engraçado a Disney querer que todos os musicais sejam dubladosempre por atores cantores mas escalam o Luiz Carlos Moraes para dublar diálogos e o Gustavo Baroli eu juro que não entende esse negócio. Vale lembrar que o Felipe Grinnan poderia muito bem dublar Lumière já que o Felipe também canta


Novidade sobre Dublagem - Daniel Felipe - 24-03-2017

Hades Escreveu:Ah, q foda Big Grin Adorei q na dublagem do novo filme de Power Rangers teve participação de quase tds os dubladores da série clássica! Uma excelente homenagem!

mariasantos1247 Escreveu:Quem dublou a narradora? Me pareceu aquela Rejani Humphreys (que fez a Avó Tala em "Moana")

[video=youtube;1AeCYo3L7Jk]https://www.youtube.com/watch?v=1AeCYo3L7Jk[/video]

[video=youtube;y6HpvWNsmeA]https://www.youtube.com/watch?v=y6HpvWNsmeA[/video]

Me pareceu a Sandra Mara


Novidade sobre Dublagem - Daniel Felipe - 24-03-2017

Hades Escreveu:Ah, q foda Big Grin Adorei q na dublagem do novo filme de Power Rangers teve participação de quase tds os dubladores da série clássica! Uma excelente homenagem!

A homenagem foi perfeita eu achei uma ótima referência kkkkkk


Novidade sobre Dublagem - Danilo Powers - 24-03-2017

Também Adorei a Homenagem ao Escalar Alguns dos Dubladores Originais do Seriado Power Rangers pro Filme em Papéis Secundários, Lembrando que é o Segundo Filme dos Power Rangers que a Delart Dubla (O Primeiro é o de 1995), Mudando de Assunto Não Gostei de Não Terem Chamado o Marcos Souza pra Dublar o James McAvoy em Fregmentado (Trocaram Pela Voz do Jovem Narrador da Globo), Alguém Sabe o Motivo?.


Novidade sobre Dublagem - Tommy Wimmer - 24-03-2017

Daniel Felipe Escreveu:Me pareceu a Sandra Mara

É ela mesmo. E além disso, o personagem do Gustavo Baroli (filho da Luciana) não canta.


Novidade sobre Dublagem - Daniel Felipe - 24-03-2017

Tommy Wimmer Escreveu:É ela mesmo. E além disso, o personagem do Gustavo Baroli (filho da Luciana) não canta.

Eu sei bem dissoo problema é que a Disney foi hipócrita de te-lo deixado dublar os diálogos e ter colocado outro para dublar as canções coisa que se fosse seguir a ordem seria colocam os cantores para dublar ou fazer como faziam antes os dubladores oficiais dublavam as falas e os cantores as músicas


Novidade sobre Dublagem - Neo Hartless - 24-03-2017

Daniel Felipe Escreveu:Eu sei bem dissoo problema é que a Disney foi hipócrita de te-lo deixado dublar os diálogos e ter colocado outro para dublar as canções coisa que se fosse seguir a ordem seria colocam os cantores para dublar ou fazer como faziam antes os dubladores oficiais dublavam as falas e os cantores as músicas

Isso se chama usar novas ideias, cara. Nem sempre são bem implementadas (Moana), mas quando tem um problema constante (nem todo dublador sabe cantar), eu prefiro ao invés de insistir na maneira antiga (dar duas vozes para o mesmo personagem) tentar uma solução incomum (chamar aotres que saibam cantar, mesmo que não dubladores profissionais).

Ambos os casos tem suas falhas, mas em um há uma tentativa de resultar em uma obra melhor.


Novidade sobre Dublagem - taz - 24-03-2017

Nem sei se vale a pena discutir isso, mas dublagem é negócio, e negócios são negócios, ora...

Não é uma 'nova ideia' por cantores pra dublar, afinal a primeira produção dublada no Brasil (Branca de Neve e Os Sete Anões) foi protagonizada por dois cantores, Dalva de Oliveira e Carlos Galhardo, isso lá pela década de 40, Braguinha, Aloysio de Oliveira e outros nomes ligados a música, Vinícius de Moraes, Cyva Ribeiro de Sá Leite, trabalharam muitos anos pra Disney, todos eles tinham trabalhado no mercado fonográfico musical, antes de se aventurarem pela dublagem (não especificamente na dublagem em si, mas na produção, na parte musical, artística, enfim...).

Aqui no Brasil, nós sabemos que as coisas são feitas de um modo há bastante tempo (dubladores fazem as falas, cantores geralmente as canções, na maioria dos casos). A Disney tem todo o direito de querer se diferenciar, é um conglomerado que tem um nome a zelar, e que preza pela qualidade de suas produções. Entretanto, não é porque ela escolheu tal modo, que todos tem que aceitar acriticamente o que ela faz, porque é um 'novo jeito' de se fazer as coisas. Isso não justifica, ou melhor, não responde às criticas daqueles que são contrários, ou que estão em oposição ao que ocorreu.

Não é verdade que isso é inovar, porque temos registros disso no passado. É verdade sim que se trata de uma forma de experimentar, que é um teste. Beleza, mas também é verdade que nem todos precisam ser complacentes com tudo o que fazem por aí. As pessoas tem direito a opinar, criticar. Claro, que é preciso que seja de uma forma correta, mas ninguém é proibido disso.

A impressão que eu tenho aqui no fórum, é que o pessoal quer impor, meio que uma forma única de pensar a dublagem brasileira. Isso não é legal. É extremamente saudável que existam divergências. Essa ditadura do pensamento único não existe nem mesmo em regimes totalitários. Eu falo isso, por experiência própria, se vc diverge do pensamento da maioria, os caras começam a jogar pedra em você e tudo mais. Parece até que a gente é obrigado a aceitar tudo o que acontece na dublagem. E ainda tem aqueles, que tão se lixando se vc critica um lado, mas quando critica o outro lado, cai matando em cima de ti, sem dó nem piedade.

Eu, particularmente, ainda não conferi esse trabalho da Bela e a Fera, e portanto, seria inapropriada qualquer opinião que eu venha a dar sobre esta dublagem. Quando conferir e se conferir, posso até opinar uma coisa. Não creio que seja legal, coibir as manifestações das pessoas, é preciso saber conviver com as divergências. E ninguém é melhor do que ninguém, só porque tem uma opinião diferente sobre uma determinada coisa.

Não estou me remetendo especificamente aos comentários acima, ou desta página em questão, mas se trata de um comentário generalizado, sobre como eu vejo que as coisas vem se desenrolando aqui no fórum. Se eu estiver errado, por favor, eu peço perdão, e podem desconsiderar tudo que eu disse.


Novidade sobre Dublagem - Daniel Felipe - 24-03-2017

Neo Hartless Escreveu:Isso se chama usar novas ideias, cara. Nem sempre são bem implementadas (Moana), mas quando tem um problema constante (nem todo dublador sabe cantar), eu prefiro ao invés de insistir na maneira antiga (dar duas vozes para o mesmo personagem) tentar uma solução incomum (chamar aotres que saibam cantar, mesmo que não dubladores profissionais).

Ambos os casos tem suas falhas, mas em um há uma tentativa de resultar em uma obra melhor.

Cara, Usted não entendeu bem o que eu quis eu só acho totalmente inverossímil dois personagens ter dois dubladores e o resto ser só um tanto para diálogos e canções


Novidade sobre Dublagem - Tommy Wimmer - 24-03-2017

Daniel Felipe Escreveu:Cara, Usted não entendeu bem o que eu quis eu só acho totalmente inverossímil dois personagens ter dois dubladores e o resto ser só um tanto para diálogos e canções

Eu disse que o Zip não tem dois dubladores; o Gabriel Cordeiro fez a voz cantada do jovem Principe. (assisti ao filme em inglês com o irmão)