![]() |
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira (/showthread.php?tid=17902) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
|
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Daniel Cabral - 31-03-2023 SuperBomber3000 Escreveu:Surgiu na internet recentemente a dublagem do desenho Queer Duck, mais especificamente Queer Duck: O Filme, que foi lançado em DVD pela Paramount na década passada.Caramba, eu me lembro de ter visto o elenco desse filme no blog do Jonas Chumber, mas achei que fosse um elenco inventado por ele mesmo (aliás, sem querer ofender o cara, mas sejamos sinceros: é muito melhor comparar as vozes de referida produção pra fazer se os dados dele não foram inventados, de acordo com o que ele conseguir identificar), já que não conseguia encontrar nem sequer um trecho dublado na época. E se alguém estiver em dificuldades em procurar o longa, tentem a sorte em algum fórum dedicado a desenhos animados e outras produções do tipo, como é o caso do The Toonz, que eu sou cadastro desde o começo da pandemia. E eu disse certo, tem que se cadastrar em um fórum desse tipo pra poder encontrar o arquivo do filme. Eu também não pretendo citar os nomes dos dubladores dos personagens, pra não pegar todo mundo de surpresa, mas se o trabalho feito pela Álamo foi tão bom assim, então vai ser uma dublagem e tanto. Só me arrisco em fazer um palpite de que o protagonista deve ter sido dublado pelo Wendel Bezerra, usando um tom de voz quase similar ao Bob Esponja, não é? E concordo plenamente com você, Super, também desejaria que Family Guy e American Dad fossem dublados na Álamo ao invés da Dublavídeo, só não sei se o estúdio ainda trabalhava pra Fox nessa época, mas foi uma boa sacada. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - SuperBomber3000 - 31-03-2023 Daniel Cabral Escreveu:Caramba, eu me lembro de ter visto o elenco desse filme no blog do Jonas Chumber, mas achei que fosse um elenco inventado por ele mesmo (aliás, sem querer ofender o cara, mas sejamos sinceros: é muito melhor comparar as vozes de referida produção pra fazer se os dados dele não foram inventados, de acordo com o que ele conseguir identificar), já que não conseguia encontrar nem sequer um trecho dublado na época. E se alguém estiver em dificuldades em procurar o longa, tentem a sorte em algum fórum dedicado a desenhos animados e outras produções do tipo, como é o caso do The Toonz, que eu sou cadastro desde o começo da pandemia. E eu disse certo, tem que se cadastrar em um fórum desse tipo pra poder encontrar o arquivo do filme. Sim, Wendel fez o Queer Duck com um tom bastante similar ao Bob Esponja. Ficou bem engraçado. Mas já tinham citado isso na última página, então não quebra a surpresa. Quanto a Álamo e a Fox, eu sei que até a Marshmallow chegou a dublar para eles ainda nessa época (2006, 2007). Mas, qualquer pensamento sobre isso hoje não vai mudar a realidade, infelizmente. Faustek Escreveu:O nome "Crocobiba" por si só já vendeu essa dublagem pra mim No original é "Openly Gator", mas souberam adaptar bem. Os demais personagens do núcleo principal tiveram os nomes mantidos em inglês mesmo, como Urso Bipolar (é "Bipolar" no original) e "Oscar Wildcat". Mas de resto adaptaram tudo. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Maruseru03 - 07-04-2023 Encontraram uma previa de Digimon Frontier dublado no Rio, ele foi exibido no ultimo episodio de Digimon Tammers: (1) Watch | Facebook Na ocasião o Takuya foi dublado pela Fernanda Barone. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - johnny-sasaki - 07-04-2023 Maruseru03 Escreveu:Encontraram uma previa de Digimon Frontier dublado no Rio, ele foi exibido no ultimo episodio de Digimon Tammers: (1) Watch | Facebook eu lembrava dessa prévia. Que achado Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Maruseru03 - 07-04-2023 johnny-sasaki Escreveu:eu lembrava dessa prévia. Que achado Dá para imaginar como seria Digimon Frontier dublado no Rio. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - SuperBomber3000 - 07-04-2023 Quem dera isso tivesse acontecido mesmo. O trabalho da Álamo foi ótimo, mas a Herbert estava se refinando com a franquia, acho que deveriam ter tido essa chance. Em especial eu sinto bastante falta das dubladoras cariocas mais consagradas dublarem meninos, é algo que funciona muito bem em desenhos e teria evitado situações como em Padrinhos Mágicos e outras animações feitas no RJ onde sempre escalaram garotos ainda pré-púberes, resultando que fossem sempre trocados depois de um tempo. Essa prévia de Digimon Frontier na Herbert é um achado que deve ser preservado. Única coisa que eu não gostei foram esses termos desnecessariamente traduzidos, tipo "Fronteira Digimon". Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Maruseru03 - 07-04-2023 SuperBomber3000 Escreveu:Quem dera isso tivesse acontecido mesmo. O trabalho da Álamo foi ótimo, mas a Herbert estava se refinando com a franquia, acho que deveriam ter tido essa chance. Em especial eu sinto bastante falta das dubladoras cariocas mais consagradas dublarem meninos, é algo que funciona muito bem em desenhos e teria evitado situações como em Padrinhos Mágicos e outras animações feitas no RJ onde sempre escalaram garotos ainda pré-púberes, resultando que fossem sempre trocados depois de um tempo. Eu até gostaria de saber o motivo da troca de estudios? Houve uma fonte citada aqui no forum que o motivo da troca, foi a pedido da Imagine Action para a Toei que considerava as vozes da dublagem carioca muito repetitiva. Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Jef - 07-04-2023 SuperBomber3000 Escreveu:Quem dera isso tivesse acontecido mesmo. O trabalho da Álamo foi ótimo, mas a Herbert estava se refinando com a franquia, acho que deveriam ter tido essa chance. Em especial eu sinto bastante falta das dubladoras cariocas mais consagradas dublarem meninos, é algo que funciona muito bem em desenhos e teria evitado situações como em Padrinhos Mágicos e outras animações feitas no RJ onde sempre escalaram garotos ainda pré-púberes, resultando que fossem sempre trocados depois de um tempo. Esse caso em Padrinhos Mágicos de começo até que foi esse motivo. Mas no segundo caso foi porque o segundo dublador anunciou estar parando a carreira na dublagem pra focar em outro trabalho, enquanto ele foi trocado por outro dublador que já não era criança faz tempo. Acho que nem na época que ele dublava o próprio Tai em Digimon ele era criança mais... Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - vmlc - 07-04-2023 Maruseru03 Escreveu:Encontraram uma previa de Digimon Frontier dublado no Rio, ele foi exibido no ultimo episodio de Digimon Tammers: (1) Watch | Facebook É a Guilene Conte no Tommy (ou a Mabel Cezar)? Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - SuperBomber3000 - 07-04-2023 Maruseru03 Escreveu:Eu até gostaria de saber o motivo da troca de estudios? Houve uma fonte citada aqui no forum que o motivo da troca, foi a pedido da Imagine Action para a Toei que considerava as vozes da dublagem carioca muito repetitiva. O Angelotti achava a dublagem carioca bem mais repetitiva que a paulista (coisa que não podia ser mais mentirosa na época, mas enfim rs), e levou o anime para a Álamo tendo em mente o retrospecto de Dragon Ball, Gundam Wing, Cavaleiros e outras coisas que a Imagine Action e a Cloverway já tinham licenciado e mandado para a Álamo. A Globo aparentemente também estava perdendo poder sobre a marca no país, o que fez com que o anime fosse para SP. Jef Escreveu:Esse caso em Padrinhos Mágicos de começo até que foi esse motivo. Mas no segundo caso foi porque o segundo dublador anunciou estar parando a carreira na dublagem pra focar em outro trabalho, enquanto ele foi trocado por outro dublador que já não era criança faz tempo. Eu me referi à primeira troca mesmo. O Alexandre Drummond perdeu o agudo. O Thiago fazia uma voz de criança bem realista por sua vez, mas uma pena que tenha se aposentado. O Luiz Sérgio por outro lado de fato não era mais criancinha quando dublou o Tai, já devia ser um adolescente quase adulto. Mas ainda tinha um agudo relativamente preservado. |