Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Escalações Que Poderiam Dar Certo - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Escalações Que Poderiam Dar Certo (/showthread.php?tid=497)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589


Escalações Que Poderiam Dar Certo - BrunaMarzipan - 11-02-2016

taz Escreveu:Oi Bruce, vamos desfazer um equívoco, não foi em uma redublagem do desenho original que o Paulo Gonçalves dublou o Leão da Montanha, foi em Ho-ho Olímpicos na dublagem original da Herbert Richers, eu como todo mundo acreditava que fosse o José Santanna a fazer o Leão da Montanha, mas me deparei com este vídeo aqui, que é a prova de que o Paulo Gonçalves dublou o personagem neste desenho na própria abertura: https://www.youtube.com/watch?v=DZAGV8gBpSo

E como vc pode ver ele se aproximou muito do trabalho do Chico Borges, enfim excelente.
Obrigado pela informação, Pedro.

Muito boa a dublagem, de fato, nesse vídeo tem o André Filho de que falávamos anteriormente narrando e o Waldir Fiori no Lobo Bobo. Agora, eu vou te ser franco: curti a redublagem feita em São Paulo, acho que a escolha das vozes foi super coesa dentro das limitações do elenco de dubladores paulistas da época que foi feita. Se não me engano, os dubladores que fazem Salsicha e Scooby nessa redublagem são Tatá Guarnieri e Cássius Romero e não ficou exatamente ruim. Óbvio que não dá pra comparar o trabalho deles com o de Mário Monjardim e Orlando Drummond, que é insuperável, mas sei lá, acho que ficou decente. Se não me engano esse desenho teve uma redublagem carioca também, mas não sei o elenco.


Escalações Que Poderiam Dar Certo - taz - 11-02-2016

BruceDubber Escreveu:Obrigado pela informação, Pedro.

Muito boa a dublagem, de fato, nesse vídeo tem o André Filho de que falávamos anteriormente narrando e o Waldir Fiori no Lobo Bobo. Agora, eu vou te ser franco: curti a redublagem feita em São Paulo, acho que a escolha das vozes foi super coesa dentro das limitações do elenco de dubladores paulistas da época que foi feita. Se não me engano, os dubladores que fazem Salsicha e Scooby nessa redublagem são Tatá Guarnieri e Cássius Romero e não ficou exatamente ruim. Óbvio que não dá pra comparar o trabalho deles com o de Mário Monjardim e Orlando Drummond, que é insuperável, mas sei lá, acho que ficou decente. Se não me engano esse desenho teve uma redublagem carioca também, mas não sei o elenco.

Assisti a essa redublagem da Dublavídeo, e eu curti muito o trabalho do Luiz Carlos de Moraes como Lobo Bobo, e o Francisco Borges fazendo o Leão da Montanha, não me lembro de mais ninguém hehe.


Escalações Que Poderiam Dar Certo - BrunaMarzipan - 11-02-2016

taz Escreveu:Assisti a essa redublagem da Dublavídeo, e eu curti muito o trabalho do Luiz Carlos de Moraes como Lobo Bobo, e o Francisco Borges fazendo o Leão da Montanha, não me lembro de mais ninguém hehe.
Consultei um vídeo do primeiro episódio aqui. Waldir de Oliveira faz o Dick Vigarista, registro muito interessante.


Escalações Que Poderiam Dar Certo - BrunaMarzipan - 11-02-2016

Ah, e uma coisa que eu gostaria de ter comentado quando falava sobre André Filho: acho muito ridículo ver pessoas comentando em vídeos do Guilherme Briggs como aqueles em que ele "dubla" um fantoche de estimação dele e uns em que ele imita o André Filho falando "Nossa, gente, o Guilherme Briggs devia herdar todos os papéis do André Filho".

Com todo o respeito, esse tipo de pessoa que faz valer aqueles momentos quando um dublador é abordado na rua e pedem pra ele "imitar" tal personagem. Reduzindo a dublagem, a arte de interpretar com a voz, de versionar em português brasileiro a atuação de um ator estrangeiro à "imitação".

Sim, eu sei que a maioria das pessoas que falam isso são leigas, não sabem e não entendem muito do assunto, mas é que isso não acontece só em dublagem. Não ficaram sabendo do cara que "imita o Harrison Ford" e por isso está sendo requisitado no papel de Han Solo jovem? Cara, eu acho isso patético. E o pior é que são os fãs que estão pedindo isso, gente entendida. E o pior de tudo: o cara não é lá essas coisas como ator.

Sem querer atribuir essa culpa ao Briggs e ao "imitador do Han Solo". Eles só fizeram uma brincadeira ali que acabou sendo levada à sério demais.


Escalações Que Poderiam Dar Certo - taz - 11-02-2016

BruceDubber Escreveu:Ah, e uma coisa que eu gostaria de ter comentado quando falava sobre André Filho: acho muito ridículo ver pessoas comentando em vídeos do Guilherme Briggs como aqueles em que ele "dubla" um fantoche de estimação dele e uns em que ele imita o André Filho falando "Nossa, gente, o Guilherme Briggs devia herdar todos os papéis do André Filho".

Com todo o respeito, esse tipo de pessoa que faz valer aqueles momentos quando um dublador é abordado na rua e pedem pra ele "imitar" tal personagem. Reduzindo a dublagem, a arte de interpretar com a voz, de versionar em português brasileiro a atuação de um ator estrangeiro à "imitação".

Sim, eu sei que a maioria das pessoas que falam isso são leigas, não sabem e não entendem muito do assunto, mas é que isso não acontece só em dublagem. Não ficaram sabendo do cara que "imita o Harrison Ford" e por isso está sendo requisitado no papel de Han Solo jovem? Cara, eu acho isso patético. E o pior é que são os fãs que estão pedindo isso, gente entendida. E o pior de tudo: o cara não é lá essas coisas como ator.

Sem querer atribuir essa culpa ao Briggs e ao "imitador do Han Solo". Eles só fizeram uma brincadeira ali que acabou sendo levada à sério demais.

Sabe Bruce, eu descobri tardiamente que não adianta reclamar desse tipo de coisa, primeiro porque a gente sempre sai perdendo, porque a maioria sempre vence cara, e se maioria acha que é isso, é isso e acabou, o que a gente pode fazer é tentar fazer com que as coisas se modifiquem, e que no futuro a realidade seja mais favorável, embora não seja ideal, porque nunca vai ser, mais que seja mais justa nesse sentido, se é que vc me entende, justa no sentido do Platão mesmo.

Concordo com tudo que você colocou, aliás nada mais preciso do que tudo isso, mas se o pessoal acha isso, o que nós podemos fazer, nada. Só a experiência, só o tempo vai mostrar quem tem razão ou não, e nós somos reféns dele, eu também pensava assim a alguns anos atrás, achava por exemplo que a voz do Chaves tinha que ser alguém que tinha a voz igual à do Gastaldi, mas de que adianta o cara ter a voz se a interpretação deixa a desejar, não adianta muita coisa. O Gastaldi era um excelente ator, um talento acima da média, e ficou eternizado como a voz do Chaves no Brasil. Mas acho que nesse caso seria interessante uma solução meio-termo, uma voz que não necessariamente seja tão semelhante à do Gastaldi, mas que tenha uma interpretação que vista tão bem o papel quanto ele.

Eu sempre imitei os dubladores em casa, e pros amigos, não só dubladores, como cantores também, Caetano e Bethânia que o digam hehehe. E o pessoal me dizia, "Nossa por que vc não vira dublador?", eu não quero virar dublador, primeiro porque eu vivo muito longe do eixo Rio-São Paulo, segundo eu não sou um ator, eu não sei criar tipos, eu sei colocar as emoções, eu não tenho expressividade, eu não sei me adequar às cenas, como é que eu vou ser dublador, se eu não sei interpretar, eu consigo reproduzir algumas vozes apenas, eu não sou um ator, e não sinto que eu tenha essa vocação, eu deixo isso pro pessoal que sabe fazer essas coisas todas, eu nunca tentei nem fandublar, nem ser fandubber, quer dizer, eu não sinto que a minha vibe seja essa. Isso é de cada um, infelizmente tem um pessoal que entra na dublagem só pela grana, pra complementar a renda, e faz cada trabalho..., mas eu não sou ninguém pra julgá-los, a vida é tão difícil, e a gente tem que correr atrás mesmo pra ver se consegue um lugarzinho ao Sol, e é assim que as coisas funcionam.

Felizmente um dia André Filho passou por aqui, e nos mostrou que era sim possível alcançar um certo grau de perfeição dentro do trabalho como dublador, mas ele é uma exceção à regra. As coisas mudaram, tudo mudou, no fundo todos somos insubstituíveis em alguma coisa, mas sim, mesmo que sejamos bons em algo, seremos substituídos assim mesmo, ou por alguém que faça o nosso trabalho melhor, ou que faça pior, ou que não faça hehe. Só acho que na dublagem não precisa haver um "herdeiro", ou um "sucessor", eu acho que cada caso é um caso, e cada dublador pode substituir um outro em alguns trabalhos e não em todos, porque ninguém consegue ser igual à ninguém, como é que um cara vai pegar todos os papéis do outro, não dá.


Escalações Que Poderiam Dar Certo - BrunaMarzipan - 11-02-2016

taz Escreveu:Sabe Bruce, eu descobri tardiamente que não adianta reclamar desse tipo de coisa, primeiro porque a gente sempre sai perdendo, porque a maioria sempre vence cara, e se maioria acha que é isso, é isso e acabou, o que a gente pode fazer é tentar fazer com que as coisas se modifiquem, e que no futuro a realidade seja mais favorável, embora não seja ideal, porque nunca vai ser, mais que seja mais justa nesse sentido, se é que vc me entende, justa no sentido do Platão mesmo.

Concordo com tudo que você colocou, aliás nada mais preciso do que tudo isso, mas se o pessoal acha isso, o que nós podemos fazer, nada. Só a experiência, só o tempo vai mostrar quem tem razão ou não, e nós somos reféns dele, eu também pensava assim a alguns anos atrás, achava por exemplo que a voz do Chaves tinha que ser alguém que tinha a voz igual à do Gastaldi, mas de que adianta o cara ter a voz se a interpretação deixa a desejar, não adianta muita coisa. O Gastaldi era um excelente ator, um talento acima da média, e ficou eternizado como a voz do Chaves no Brasil. Mas acho que nesse caso seria interessante uma solução meio-termo, uma voz que não necessariamente seja tão semelhante à do Gastaldi, mas que tenha uma interpretação que vista tão bem o papel quanto ele.

Eu sempre imitei os dubladores em casa, e pros amigos, não só dubladores, como cantores também, Caetano e Bethânia que o digam hehehe. E o pessoal me dizia, "Nossa por que vc não vira dublador?", eu não quero virar dublador, primeiro porque eu vivo muito longe do eixo Rio-São Paulo, segundo eu não sou um ator, eu não sei criar tipos, eu sei colocar as emoções, eu não tenho expressividade, eu não sei me adequar às cenas, como é que eu vou ser dublador, se eu não sei interpretar, eu consigo reproduzir algumas vozes apenas, eu não sou um ator, e não sinto que eu tenha essa vocação, eu deixo isso pro pessoal que sabe fazer essas coisas todas, eu nunca tentei nem fandublar, nem ser fandubber, quer dizer, eu não sinto que a minha vibe seja essa. Isso é de cada um, infelizmente tem um pessoal que entra na dublagem só pela grana, pra complementar a renda, e faz cada trabalho..., mas eu não sou ninguém pra julgá-los, a vida é tão difícil, e a gente tem que correr atrás mesmo pra ver se consegue um lugarzinho ao Sol, e é assim que as coisas funcionam.

Felizmente um dia André Filho passou por aqui, e nos mostrou que era sim possível alcançar um certo grau de perfeição dentro do trabalho como dublador, mas ele é uma exceção à regra. As coisas mudaram, tudo mudou, no fundo todos somos insubstituíveis em alguma coisa, mas sim, mesmo que sejamos bons em algo, seremos substituídos assim mesmo, ou por alguém que faça o nosso trabalho melhor, ou que faça pior, ou que não faça hehe. Só acho que na dublagem não precisa haver um "herdeiro", ou um "sucessor", eu acho que cada caso é um caso, e cada dublador pode substituir um outro em alguns trabalhos e não em todos, porque ninguém consegue ser igual à ninguém, como é que um cara vai pegar todos os papéis do outro, não dá.
Você tá certo, cara. Infelizmente é como eu disse no tópico E se fosse dublado no RJ. Depois do cliente, quem manda é o público que em geral é leigo, "não sabe o que quer" e por esse e outros motivos pede Márcio Seixas no Ben Affleck, Guilherme Briggs no Sylvester Stallone e afins. A dublagem e os profissionais que compõem o meio, felizmente, tem expandido seu alcance na cultura pop, cada vez as pessoas tem pesquisado e estudado sobre isso, mas ainda estamos num nível onde os artistas de voz são reconhecidos, mas o trabalho em si não. Porque se estivesse, estariam pedindo, sei lá, o Marco Ribeiro pra fazer o Chespirito, e não o Daniel Müller.

Sabe, eu faço parte do Meio CH há um tempo já, desde 2011, eu praticamente acompanhei a ascensão do Daniel e do Vini Cuca, que fez o Kiko, e foi algo totalmente inconvencional e implausível. O Daniel praticamente saiu da fã dublagem pra fazer o Chaves na Rio Sound, o mesmo com o Vini. Não sei o que eles fizeram pra chegarem onde chegaram, mas é evidente que houve dedo do fã clube e do pessoal mais influente num geral nessa decisão de pôr os dois. Eu não tenho nada contra não, achei que ficou razoável, mas eles são imitadores do Gastaldi e do Machado, o trabalho deles não substitui o de um profissional experiente da área. O próprio Marco Moreira, apesar de ser um cara já relativamente consolidado no ramo, só fez o Ramon Valdez por causa do timbre dele que é parecido com o do Carlos Seidl dos anos 80. Outra coisa que eu vi o pessoal fazendo, ainda relativo à dublagem de Chaves da Rio Sound, mas daí você pode até concordar com eles: reclamaram da reinterpretação da canção "Quando me Dizes" que no original da Maga era tosquissimamente interpretada. Na redublagem, Mauro Ramos e Márcia Coutinho. E mesmo assim pediram pela volta da versão original. Eu não entendi, até porque entendi que o que foi feito na redublagem foi bem melhor em vários sentidos.

Eu também sempre curti imitar dubladores. De tanto ouvir algumas vozes, estudar sobre isso, acabei pegando "o jeito" de alguns caras. Imito o Orlando Viggiani, o Carlos Campanille, o Ézio Ramos, o André Filho, o Newton da Matta. Mas cara, é imitar, no pleno sentido da palavra. Eu JAMAIS pensei em ganhar algum dinheiro com isso. Não é certo, não é ético, não é justo você substituir um dublador em determinado trabalho e imitá-lo, se não daqui à pouco vai ter novato imitando veterano que os estúdios vão preferir por fazerem mais barato. Percebem como esse tipo de situação seria absurda e vergonhosa para a indústria? Porra, cara, eu até me sinto um tanto sujo por falar sobre isso porque parece que quanto mais a gente fala de coisa ruim, mais elas acontecem.


Escalações Que Poderiam Dar Certo - chrisliter1 - 12-02-2016

Jake Escreveu:Com certeza, meu caro! O Ricardo de fato, é um dos principais herdeiros dos papéis do Márcio Seixas e do Luís Feier Motta.
Quem sabe se não veremos um Batman Old School sendo dublado pelo Juarez, ou até mesmo, o Stallone sendo dublado pelo Juarez.
Gosto bastante do desempenho do Duda Ribeiro dublando o Batman, mas o Ricardo deveria dublar mais o Batman.
Uma entrevista ao Ricardo e ao Marcio seixas produzida pelo Multishow, revelou que o Juarez até ligou na época para o Seixas, para ver se ele aprovava ele dublar o Batman e o seixas concordou de imediato.
O caso do Ricardo não ter dublado mais o Batman, um dos motivos (suponho), é que o Duda já estava fixo no Batman (Por conta do The Batman, que era baseado num Batman dos filmes do bale), logo, para não deixar o marcio de lado, colocaram ele para dublar o Batman mais Old School. Logo, o Batman não Dá para ter 3 dubladores.

Cara, fiquei ainda mais fã do Ricardo depois dessa história com o Márcio, e, de fato, sua voz combina muito com Batman mais "quarentão", mas acho que ele já ficou marcado no Universo DC fazendo o Capitão Átomo.

Pegando embalo nos posts do Taz e do BruceDubber, queria dizer que concordo com a maioria dos pontos apresentados por vocês. Também gostaria de deixar claro que, ao usar o termo "herdeiros" minha intenção não é a de tentar criar substitutos/imitadores para determinados profissionais, tampouco rotulá-los, seria muita pretensão de minha parte e uma total injustiça em relação a todos os artistas envolvidos. Meu objetivo é apenas de tentar estabelecer, da maneira mais respeitosa possível, um paralelo natural entre os dubladores a partir de seus perfis: modelo de voz, método de atuação, inclinação para determinados tipos de atores e personagens, etc. No entanto, é inegável que nós seres humanos temos a tendência de buscar traços de familiaridade no novo e no moderno, algo que nos permita criar um um sentimento de empatia e segurança ao mesmo tempo que buscamos a inovação. Quando digo que considero o Ricardo um herdeiro do Márcio, é o mesmo que dizer que Jim Carrey e Steve Carell são herdeiros do Jerry Lewis, Tom Hanks e Matt Damon são do Jimmy Stewart e Brian de Palma e Dario Argento são do Hitchcock, só para citar alguns... todos eles seguiram seus próprios caminhos, desenvolveram novas técnicas e estilos, conquistaram milhões de admiradores e deixaram suas marcas, mas as fontes de inspiração estão ali, impossíveis de não serem vistas.


Escalações Que Poderiam Dar Certo - taz - 12-02-2016

chrisliter1 Escreveu:Pegando embalo nos posts do Taz e do BruceDubber, queria dizer que concordo com a maioria dos pontos apresentados por vocês. Também gostaria de deixar claro que, ao usar o termo "herdeiros" minha intenção não é a de tentar criar substitutos/imitadores para determinados profissionais, tampouco rotulá-los, seria muita pretensão de minha parte e uma total injustiça em relação a todos os artistas envolvidos. Meu objetivo é apenas de tentar estabelecer, da maneira mais respeitosa possível, um paralelo natural entre os dubladores a partir de seus perfis: modelo de voz, método de atuação, inclinação para determinados tipos de atores e personagens, etc. No entanto, é inegável que nós seres humanos temos a tendência de buscar traços de familiaridade no novo e no moderno, algo que nos permita criar um um sentimento de empatia e segurança ao mesmo tempo que buscamos a inovação. Quando digo que considero o Ricardo um herdeiro do Márcio, é o mesmo que dizer que Jim Carrey e Steve Carell são herdeiros do Jerry Lewis, Tom Hanks e Matt Damon são do Jimmy Stewart e Brian de Palma e Dario Argento são do Hitchcock, só para citar alguns... todos eles seguiram seus próprios caminhos, desenvolveram novas técnicas e estilos, conquistaram milhões de admiradores e deixaram suas marcas, mas as fontes de inspiração estão ali, impossíveis de não serem vistas.

Olá Chris entendi o que vc quis dizer, não esquenta com isso cara, não era disso especificamente que eu estava falando, eu só acho nociva a ideia de ter um cara pegando o trabalho de um cara anterior, só porque acham que esse cara é sucessor do outro e tem que fazer tudo que é trabalho que o outro fazia, é claro que isso não acontece assim ao pé da letra, mas tem muito fã que acha que tem que ser assim, e muito diretor que usa esse artifício pra poder escalar uns dubladores meio nada a ver pra fazer papéis de dubladores mais antigos. Eu acho impossível um cara que tá começando não se inspirar no trabalho dos seus antecessores, é claro que vai haver isso, mas com o tempo o trabalho vai ganhando uma cara diferente, e com a maturidade o ator passa a ter um trabalho muito distinto do trabalho daquele cara que o inspirou. Não quis falar nada pra ti nesse sentido, por favor, se a ideia foi essa que eu passei, peço desculpas por ter me expressado mal, é que eu acho certas práticas comuns do mundo da dublagem um pouco inadequadas e até mesmo abomináveis, como havia dito anteriormente.


Escalações Que Poderiam Dar Certo - chrisliter1 - 12-02-2016

taz Escreveu:Olá Chris entendi o que vc quis dizer, não esquenta com isso cara, não era disso especificamente que eu estava falando, eu só acho nociva a ideia de ter um cara pegando o trabalho de um cara anterior, só porque acham que esse cara é sucessor do outro e tem que fazer tudo que é trabalho que o outro fazia, é claro que isso não acontece assim ao pé da letra, mas tem muito fã que acha que tem que ser assim, e muito diretor que usa esse artifício pra poder escalar uns dubladores meio nada a ver pra fazer papéis de dubladores mais antigos. Eu acho impossível um cara que tá começando não se inspirar no trabalho dos seus antecessores, é claro que vai haver isso, mas com o tempo o trabalho vai ganhando uma cara diferente, e com a maturidade o ator passa a ter um trabalho muito distinto do trabalho daquele cara que o inspirou. Não quis falar nada pra ti nesse sentido, por favor, se a ideia foi essa que eu passei, peço desculpas por ter me expressado mal, é que eu acho certas práticas comuns do mundo da dublagem um pouco inadequadas e até mesmo abomináveis, como havia dito anteriormente.

Tranquilo, cara, não precisa se desculpar. Eu é que senti a necessidade de expor melhor meu ponto de vista, para evitar qualquer mal-entendido. E concordo contigo em relação aos bonecos, não existe sentido em jogar todos os bonecos de um determinado dublador nas mãos de outro só porque ambos possuem timbres de voz semelhantes, passando por cima de todos os outros critérios fundamentais da boa dublagem. Como você disse, cada caso é um caso, e se um profissional realmente vai dar continuidade ao trabalho de outro que seja por adequação completa ao ator/personagem, não apenas similaridade de vozes.

Um exemplo que você citou é o do Luís Feier, que passou a dublar muitos dos atores feitos anteriormente por André Filho e Márcio Seixas. Apesar de ser um ator de recursos limitados (ao contrário de seus colegas supracitados), ele se adequava muito bem a alguns papéis herdados por possuir a seu favor um carisma fora de série e conseguia imprimir isso em muitos atores deficientes de tais atributos (como Steven Seagal), só por isso ele já faz uma falta enorme no ramo.


Escalações Que Poderiam Dar Certo - Vinícius Oliveira - 13-02-2016

Raphael Rossatto no Charlie Hunnam.