Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Reconhecimento de Vozes #2 - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Reconhecimento de Vozes #2 (/showthread.php?tid=23582)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790


Reconhecimento de Vozes #2 - Reinaldo - 02-06-2020

SuperBomber3000 Escreveu:Como o Reinaldo falou, deve ter ido pra Dubbing & Mix talvez.

O Reinaldo acertou a maioria das vozes. Com exceção do Sammy (Sammy é o cara que no primeiro episódio aparece de capacete né?), que é o Bruno Marçal.

Não vi de capacete. Sammy é o amigo do principal que entra pro grupo cheeleader.


Reconhecimento de Vozes #2 - SuperBomber3000 - 02-06-2020

Reinaldo Escreveu:Não vi de capacete. Esse é o amigo do principal que entra pro grupo cheeleader.

É ele mesmo então. A voz é do Bruno e não do Ricardo.


Reconhecimento de Vozes #2 - Mugen - 02-06-2020

Valeu pessoal.


Reconhecimento de Vozes #2 - Mtcs - 02-06-2020

[video=youtube;aK3knsae6Vc]https://www.youtube.com/watch?v=aK3knsae6Vc[/video]

A voz da Gabriela Goldsmith aos 3 minutos e 28 segundos do vídeo


Reconhecimento de Vozes #2 - Reinaldo - 02-06-2020

SuperBomber3000 Escreveu:É ele mesmo então. A voz é do Bruno e não do Ricardo.

blza. desacostumado com a voz adulta dele.

o estúdio talvez seja a Marmac, o Bruno e a Michelle Giudice que fez ponta não eram escalados na D&M


Reconhecimento de Vozes #2 - RHCSSCHR - 02-06-2020

No vídeo a seguir:
Alguém reconheceria as crianças, a partir de 21:49?
https://m.youtube.com/watch?v=97f92GeWRYg&t=226s

Creio que a criança aos 23:22 (Lelo) seja a Leda Figueiró, e a criança aos 23:38 (Milo) me parece ser a Cecília Lemes.


E quem dubla o Franklin aqui, aos 3:13 (me pareceu o Marcus Júnior):
https://m.youtube.com/watch?v=5tjfKvlyt_E&t=188s

É a Izabel Lira aqui? Aos 4:17 - https://m.youtube.com/watch?v=ESWIV4n771M&t=386s


Reconhecimento de Vozes #2 - Paseven - 02-06-2020

Mtcs Escreveu:[video=youtube;aK3knsae6Vc]https://www.youtube.com/watch?v=aK3knsae6Vc[/video]

A voz da Gabriela Goldsmith aos 3 minutos e 28 segundos do vídeo

Parece ser a isis koschdoski


Reconhecimento de Vozes #2 - Mtcs - 02-06-2020

Paseven Escreveu:Parece ser a isis koschdoski

Também tive a impressão de ser ela


Reconhecimento de Vozes #2 - Lucas_Rosa - 02-06-2020

Paseven Escreveu:o filme não foi "dublado". a globo contratou um estúdio, provavelmente, e chamaram alguns atores para dublar esses personagens. esse processo é o mesmo que se utilizavam nos anos 50 até 80 no cinema nacional. álamo eherbert richers foram alguns estúdios que dublavam produções nacionais utilizando dubladores profissionais e até mesmo os próprios atores/atrizes da produção e isso pode explicar o fato de ter muita gente desconhecida. não duvido que o dublador do raul julia seja o próprio.

1. Olha, entendo que possa ser dito que não é exatamente a mesma coisa que a dublagem de um filme, que, vinho de qualquer outro país, chega para ser distribuído no Brasil. Existe a evidente distinção de se tratar de um filme inteiramente rodado no Brasil e com elenco de maioria brasileira. Soma-se a isso, o fato de que era comum as dublagens de filmes nacionais, visto que era complicada a captação de som direto. Mas O Beijo da Mulher Aranha é um filme inteiramente rodado em inglês e, dessa forma, foi feito para, justamente, melhor penetrar no mercado internacional. Note que a produção é de David Weisman, o roteiro de Leonard Schrader e que o filme estreou antes nos Estados Unidos, sob a distribuição da Island Pictures. A primeira projeção da película foi no Festival de Cannes em maio de 1985; em julho do mesmo ano, já entraria pro circuito comercial norte-americano. Só em março de 1986 a Embrafilme passaria a fazer a exibição no Brasil. Note como é complicado: é um filme norte-americano ou brasileiro? Híbrido como é em sua nacionalidade, o filme chegou para ser dublado no Brasil. Dublado: teve a faixa de som referente às falas substituída por outra. Exatamente o mesmo procedimento que se fazia nos filmes brasileiros que não obtinham bom resultado na captação de som direto. Dublado, oras. Ou vai dizer que José Mojica Marins não foi dublado por Paulo César Peréio em O Profeta Fome? Ou que Pelé não foi dublado por Milton Gonçalves em Pedro Mico? Ou Sérgio Reis não foi dublado por Marcos Miranda em Menino da Porteira? Em O Beijo da Mulher Aranha, há um agravante: na substituição de faixa de som referente às falas, era preciso traduzir. Além do texto (do verbal), era preciso imprimir uma interpretação, uma performance, sentimentos genuinamente brasileiros, mas que equivalessem aos pronunciados em inglês. Em alguns casos, os mesmos atores devem ter se dublado, e como isso descaracterizaria o processo? Rodrigo Santoro dublando a si mesmo em 300 faz com que não seja uma dublagem? Ou Wagner Moura e Alice Braga em Elysium? Não entendo. É uma dublagem, oras. Eleu Salvador dublou Joe Kantor, que não era nascido brasileiro (era russo), mas escolheu viver no Brasil depois da Segunda Grande Guerra e foi figura presente no cinema e no teatro. Por fim, não tenho certeza se o processo de dublagem foi realizado pela Globo para o VHS e as posteriores exibições televisas ou se foi anterior.

[Atualização]: Acabo de conferir no acervo digital da Folha de São Paulo. O Beijo da Mulher Aranha estreou nos Estados Unidos, de fato, em julho de 1985; mas sua estreia no Brasil ocorreu no dia 13 de março (e não abril) de 1986. Segundo consta, a película estreou em nove salas de cinema e uma delas exibia o filme "falado em português". Ou seja, a dublagem foi um procedimento pensado para, inclusive, a distribuição em cinema. Curiosamente, a Globo Vídeo já anunciava na data de lançamento aos cinemas brasileiros que o filme estaria no seu catálogo de VHS. Primeiro lançaram uma versão dublada, em seguida legendada.

2. Não, Raúl Juliá não poderia ter dublado a si mesmo em O Beijo da Mulher-Aranha. Apesar de ter nascido em Porto Rico, e, portanto, ter o espanhol como língua-mãe, ele não era fluente na língua portuguesa. Talvez pudesse ter uma boa percepção auditiva e uma boa comunicabilidade, mas, sem a menor sombra de dúvida, Juliá não teria condições de se dublar em português. Veja os vídeos e procure pelo filme, vais ver que a interpretação que o dublador de Raúl Juliá dá é de quem possui uma fluência absurda no idioma, ao ponto de podermos reconhecer como falante nato. Não tenho dúvidas de que ele tivesse uma boa relação com o Brasil e com a cultura brasileira, a própria história da produção indica um interesse agudo em Babenco, em Manuel Puig, no Brasil - afinal, Hurt e Juliá, assim como o diretor e o produtor, trabalharam no filme sem salário, aguardando o retorno com a bilheteria. Além disso, Juliá voltaria a contracenar com Sônia Braga (além de José Lewgoy e Milton Gonçalves) em Luar sobre o Parador (Moon over Parador), filme dirigido por Paul Mazursky no ano de 1988, e em Rookie, um Profissional do Perigo, lançado em 1990, sob a direção de Clint Eastwood. Além disso, em 1994, Raul Juliá fez o filme televisivo Amazônia em Chamas (The Burning Season), de direção de John Frankenheimer, onde interpretou o seringueiro Chico Mendes, símbolo da luta pela preservação da floresta. Enfim, é óbvio que ele tinha uma boa relação com o Brasil; afinal, estamos na América Latina e ele era "apenas um rapaz latino americano". No entanto, não tenha dúvidas: ele não se dublou em O Beijo da Mulher Aranha.



Reconhecimento de Vozes #2 - DLucas av - 03-06-2020

Alguém reconhece essa voz interna nos Simpsons? Seria Marco Ribeiro?
https://m.youtube.com/watch?v=GlKvFTYdZ0g
0:10