Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) (/showthread.php?tid=31981)



Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) - rafael.filipe - 20-09-2024

johnny-sasaki Escreveu:eu li por aí uns meses atrás que já tinham passado do 400. Chuto que Até o fim do ano devem terminar de gravar tudo e FINALMENTE por um fim nessa jornada.

Eu me referi a Boruto. Uma vez o Ma Zink postou no X em novembro de 2023 que tinha terminado um projeto que ocupou as semanas dele por 4 anos. Como ele não podia falar o que era por razões óbvias, mas todo mundo sabia quem o acompanhava... hahaha


Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) - Esaan Alencar - 20-09-2024

Erick Silver Escreveu:Faça isso por nós.

Kkkk beleza.

Eu tô querendo saber quem vai dublar o Tobi com voz de Madara... porque se fizerem a mesma coisa no filme Road to Ninja... vai ser bem chato, para não dizer outra coisa. Nessa nova leva de episódios já vai dar para descobrir: no episódio 125 o Tobi tem uma conversa com o Pain, e a voz dele não é aquela infantilizada, mas sim a de Madara. Enfim, que a equipe de dublagem tenha notado isso e botado o dublador do Madara para fazer essa voz.


Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) - rafael.filipe - 20-09-2024

Esaan Alencar Escreveu:Kkkk beleza.

Eu tô querendo saber quem vai dublar o Tobi com voz de Madara... porque se fizerem a mesma coisa no filme Road to Ninja... vai ser bem chato, para não dizer outra coisa. Nessa nova leva de episódios já vai dar para descobrir: no episódio 125 o Tobi tem uma conversa com o Pain, e a voz dele não é aquela infantilizada, mas sim a de Madara. Enfim, que a equipe de dublagem tenha notado isso e botado o dublador do Madara para fazer essa voz.

Ao que tudo indica, que vai dublar vai ser o Charles Dallas mesmo.


Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) - Esaan Alencar - 20-09-2024

rafael.filipe Escreveu:Ao que tudo indica, que vai dublar vai ser o Charles Dallas mesmo.

A questão é a voz de Madara que o Tobi exerce até sua máscara ser quebrada...


Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) - Esaan Alencar - 20-09-2024

[ATTACH=CONFIG]95759[/ATTACH]

Será que vão chamar o Amaterasu de "Reino das Chamas Infernais"?

A imagem tá ruim de ver, mas na Netflix do Canadá, o título do episódio 137, "Amaterasu", é esse.

Enfim, se for verdade, então os caras devem ter tirado esse título de fansubs... bom, nada contra. Para falar a verdade, se fossem traduzir esse termo pegando o significado original, ficaria "Iluminação Celestial", o que convenhamos, "não tem nada a ver" com a natureza desse ataque.

Outro detalhe é o título do golpe do Pain, o "Shinra Tensei". Na dublagem dos Estados Unidos, esse termo foi adaptado como "Almighty Push", e na dublagem brasileira do Storm 4 como "Impulso Todo-Poderoso". Se eu fosse adaptar, aí eu pegaria um termo fansub, como "Repulsão Celestial".


Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) - rafael.filipe - 20-09-2024

Esaan Alencar Escreveu:[ATTACH=CONFIG]95759[/ATTACH]

Será que vão chamar o Amaterasu de "Reino das Chamas Infernais"?

A imagem tá ruim de ver, mas na Netflix do Canadá, o título do episódio 137, "Amaterasu", é esse.

Enfim, se for verdade, então os caras devem ter tirado esse título de fansubs... bom, nada contra. Para falar a verdade, se fossem traduzir esse termo pegando o significado original, ficaria "Iluminação Celestial", o que convenhamos, "não tem nada a ver" com a natureza desse ataque.

Pode ser que essa tradução a Netflix mesmo quem fez e pegou de outros lugares. Porque na dublagem, não caberia, já que Amaterasu é uma palavra bem menor.


Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) - SuperBomber3000 - 20-09-2024

Esaan Alencar Escreveu:[ATTACH=CONFIG]95759[/ATTACH]

Será que vão chamar o Amaterasu de "Reino das Chamas Infernais"?

A imagem tá ruim de ver, mas na Netflix do Canadá, o título do episódio 137, "Amaterasu", é esse.

Enfim, se for verdade, então os caras devem ter tirado esse título de fansubs... bom, nada contra. Para falar a verdade, se fossem traduzir esse termo pegando o significado original, ficaria "Iluminação Celestial", o que convenhamos, "não tem nada a ver" com a natureza desse ataque.

Se eu não me engano, o Amaterasu foi mantido como tal nas dublagens dos games anteriores, e creio que em Boruto também em alguma menção que o ataque tenha tido. A tradução talvez tenha sido só algo específico do título do episódio em si.

Lembrando que devem estar usando a versão americana de base dessa vez, diferentemente da primeira leva onde a Viz deixou usarem a versão japonesa, então... Hunter x Hunter feelings.


Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) - Esaan Alencar - 20-09-2024

SuperBomber3000 Escreveu:Se eu não me engano, o Amaterasu foi mantido como tal nas dublagens dos games anteriores

Sem contar que no Naruto Clássico, o próprio Itachi fala "Amaterasu".

Agora um termo que deve ficar diferente é o Edo Tensei. Embora na dublagem norte-americana, esse jutsu tenha sido adaptado como "Reanimação", eu suponho que a Cristina Parras (Tradutora brasileira do roteiro do Naruto Clássico e Shippuden) tenha tomado a liberdade de renomear o jutsu para "Reencarnação Impura", já que o Orochimaru fala: "Summoning Jutsu: Reanimation". Imagine na dublagem o personagem falar "Jutsu de Invocação: Reanimação"? Ela pode ter pesquisado o termo original, e acabou adaptando como "Reencarnação Impura", já que assim soa melhor.


Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) - SuperBomber3000 - 20-09-2024

Esaan Alencar Escreveu:Sem contar que no Naruto Clássico, o próprio Itachi fala "Amaterasu".

Agora um termo que deve ficar diferente é o Edo Tensei. Embora na dublagem norte-americana, esse jutsu tenha sido adaptado como "Reanimação", eu suponho que a Cristina Parras (Tradutora brasileira do roteiro do Naruto Clássico e Shippuden) tenha tomado a liberdade de renomear o jutsu para "Reencarnação Impura", já que o Orochimaru fala: "Summoning Jutsu: Reanimation". Imagine na dublagem o personagem falar "Jutsu de Invocação: Reanimação"? Ela pode ter pesquisado o termo original, e acabou adaptando como "Reencarnação Impura", já que assim soa melhor.

Existe uma diferença muito provável da dublagem dessa leva agora para a das anteriores que é o fato da Viz Media hoje em dia estar pouco se importando com consistência terminológica em suas dublagens para América Latina e Brasil. Só lembrar do Bleach onde até o episódio 229 os caras eram chatíssimos com a manutenção de coisas como "Ceifeiro de Almas", mas a partir do 230 já estavam pouco ligando e aí a própria dublagem começou a enfiar "Shinigami" no texto de forma inconsistente e ninguém falou nada, passou assim o produto final.

Ou, claro, a própria bagunça que foi Hunter x Hunter, não houve qualquer exigência maior ou fiscalização do cliente em cima do estúdio ali.

Então, a impressão que eu tenho, é que caso tenham querido usar termos japoneses com os quais os fãs brasileiros se acostumaram, a Viz simplesmente deixou, porque ela só quer isso dublado de qualquer jeito, sem realmente se importar se está bom ou não, se está ruim ou não ou o que for. Basta lembrar dos filmes de Naruto Shippuden em 2021 com o Kakashi chamando a Sakura de "Sakúra", sendo que na dublagem do anime original, o cliente batia o pé com esse negócio de pronúncias.

Eu sinceramente nem me importo se mantiveram ou traduziram coisas como "Edo-tensei" ou "Shinra Tensei", porque no fim do dia os golpes em Naruto, com uma ou outra exceção, viraram explosões genéricas e poderzinhos brilhantes destruidores. É diferente de um One Piece onde os ataques são expressões ou simulações visuais de algo muito específico que precisa ser entendido pela audiência (e a dublagem simplesmente manteve tudo no original, errrm).


Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) - rafael.filipe - 20-09-2024

Eu sinceramente não espero nenhuma consistência nos termos e expressões que essa dublagem vai ter, apesar de sabermos que o Thiago Keplmair pode ser um dos diretores e que tem o real potencial de ter o cuidado que esse anime merece, uma vez que ele já assistiu (só uma presunção minha) e entende. De qualquer forma não seria só ele o único diretor, pois em animes grandes assim, como Bleach e Hunter x Hunter tiveram pelo menos 3 diretores. Quando tem mais de um diretor, é esperado que um termo ou outro perca a consistência com o passar dos episódios. Lembremos que o erro começa com quem traduziu o script, e se for a Equipe Sublime como foi com os filmes, Bleach e Hunter x Hunter, podem esperar erros grotescos.