![]() |
Erros no Dublapédia - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: Erros no Dublapédia (/showthread.php?tid=29687) |
Erros no Dublapédia - Fábio - 11-03-2023 Eu tava vendo essa inconsistência aqui e peguei esses dois atores: Ellen Pompeo e David Duchovny. "Seriado: Felipe Grinnan - Aquarius Seriado: Jorge Lucas (1ª voz) / Armando Tiraboschi (2ª voz) - Californication Seriado: Jorge Lucas (1ª e 3ª voz) / Eduardo Borgerth (2ª voz) / Marcelo Torreão (4ª voz) - Arquivo X Seriado: Jorge Lucas - Participação o O Sexo e a Cidade, Participação em The Chair" Tipo, o Jorge Lucas devia tá lá na frente, não? Pq,por exemplo, na da atriz de Grey´s Anatomy tá assim: "Seriado: Mônica Rossi - Grey's Anatomy, Participação em Station 19 Seriado: Izabel Lira - Grey's Anatomy (11.16-11.24 - Versão Sony apenas); Participação em Friends Seriado: Taryn Szpilman (episódios 11.15 e 11.16 apenas)/ Angélica Borges (episódios 14.17 e 14.18 apenas) - Grey's Anatomy" Erros no Dublapédia - Luizzs - 11-03-2023 Fábio Escreveu:Eu tava vendo essa inconsistência aqui e peguei esses dois atores: Ellen Pompeo e David Duchovny.E o Marcelo Torreão não foi "4ª voz". Foi apenas um pequeno loop. Erros no Dublapédia - Paseven - 12-03-2023 Fábio Escreveu:Eu tava vendo essa inconsistência aqui e peguei esses dois atores: Ellen Pompeo e David Duchovny. Acho que eles mudaram o esquema de arrumação. Por exemplo, troca de vozes não fica mais espalhada, mas sim juntos e nesse sentido achei mais interessante e no caso da Ellen Pompeo provavelmente é pq a mônica seria a principal da série. Luiz2812 Escreveu:E o Marcelo Torreão não foi "4ª voz". Foi apenas um pequeno loop. se a voz dele tá na série mesmo sendo um loop, então é 4a voz. vai desconsiderar que ele fez a dublagem e ganhou pra isso só por ser um pequeno loop? Erros no Dublapédia - Bruna' - 12-03-2023 Tem que acabar essa porra de "1ª voz", "2ª voz"... Pra qualquer um que não tem só dois neurônios siameses eu acho que é claro que inicialmente era pra se referir a casos onde, por exemplo, um dublador fez por uma boa parte da produção e depois foi outro, implicar com semântica pra dizer que "ai fulano fez um loop então é tecnicamente uma das vozes" é debilidade mental, mas como vocês adoram fazer isso então eu acho melhor acabar. Erros no Dublapédia - Faustek - 12-03-2023 A galera mantém esses costumes puramente por tradição, se parassem pra pensar por um segundo veriam que não faz sentido nenhum. Erros no Dublapédia - Pedro Cruz - 12-03-2023 Paseven Escreveu:se a voz dele tá na série mesmo sendo um loop, então é 4a voz. vai desconsiderar que ele fez a dublagem e ganhou pra isso só por ser um pequeno loop? "Desconsiderar" não, mas nesse caso acho que o melhor seria colocar "um loop", ou "alguns loops", como já fizeram em alguns tópicos do dublapédia. Erros no Dublapédia - Fábio - 12-03-2023 Paseven Escreveu:Acho que eles mudaram o esquema de arrumação. Por exemplo, troca de vozes não fica mais espalhada, mas sim juntos e nesse sentido achei mais interessante e no caso da Ellen Pompeo provavelmente é pq a mônica seria a principal da série. Então a da Ellen Pompeo devia ficar junto. Já que o do David Duchovny tá junto também,pq o Jorge Lucas é o principal do Mulder. Até as participações em série dele tão separadas. Erros no Dublapédia - Luizzs - 12-03-2023 Pedro Cruz Escreveu:"Desconsiderar" não, mas nesse caso acho que o melhor seria colocar "um loop", ou "alguns loops", como já fizeram em alguns tópicos do dublapédia. Exatamente. Esse "tal voz" é vago demais e dá a impressão de que ele fez em um episódio ou mais no mínimo, o que não aconteceu. Tem que colocar (episodio tal - um loop aos "minuto tal"), algo assim. E desconsiderar que o cara ganhou pra isso ninguém fez, só o Paseven que é louco mesmo Erros no Dublapédia - Paseven - 14-03-2023 o tópico do filme "O Homem Mais Procurado do Mundo" estava com o título original errado "Seal Team Six", mas pesquisando e INFORMANDO descobri que o nome original do filme se chama "Code Name: Geronimo" e que por alguma razão desconhecida o IMDB informa que o título original seria "Seal Team Six: The Raid on Osama Bin Laden". Contudo, expliquei sobre o título correto e o título dado pelo IMDB e a surpresa, mudaram para o título do IMDB e o pior, no mesmo post da explicação houve a informação de que o tópico era uma redublagem e que a mídia DVD era da dublagem original feita pela Lexx (detalhe, aprovaram sem reparar que a capa do DVD é da playarte e a dublagem é da polaristar, distribuidoras diferentes), ou seja, mudaram errado o título original e ignoraram as outras informações. Sério, não sei pra onde querem levar esse fórum, mas ignorar informações que servem pra corrigir é surreal. Erros no Dublapédia - Reinaldo - 14-03-2023 Fábio Escreveu:Mandei lá um loop que o Cantú fez no Jonathan no Stranger Things e aí o pessoal da moderação decide como botar Informa minutagem pra ajudar, nunca reparei que teve esse loop feito pelo Sérgio Paseven Escreveu:o tópico do filme "O Homem Mais Procurado do Mundo" estava com o título original errado "Seal Team Six", mas pesquisando e INFORMANDO descobri que o nome original do filme se chama "Code Name: Geronimo" e que por alguma razão desconhecida o IMDB informa que o título original seria "Seal Team Six: The Raid on Osama Bin Laden". Meu querido em todos lugares que procurei é o título que está no IMDB, lançaram lá fora com esse título tanto Netflix, Amazon, Google Play.. na busca deles é esse o título que aparece. agora se o outro nome é créditafo do filme como título aí é erro grotesco da distribuidora, buscando pelo outro título aparecem informações bem iniciais do filme talvez por trocarem o nome antes do lançamento. |