Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira (/showthread.php?tid=17902)



Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - johnny-sasaki - 15-06-2016

rodineisilveira Escreveu:Nossa! Lembro-me da dublagem original do anime de longa-metragem O Príncipe e o Dragão de Oito Cabeças (1965) - a lenda do Príncipe Suzano enfrentando o mitológico dragão de oito cabeças -, que foi feita aqui em São Paulo pela AIC (hoje BKS), com o Orlando Viggiani dublando o Príncipe Suzano e o Olney Cazarré dublando o coelhinho que era companheiro do jovem e destemido príncipe.
A Band (a partir de 72), a Globo e a Record chegaram a exibir este longa animado com a dublagem da AIC.

posso te mandar uma MP te indicando onde encontrar.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - rodineisilveira - 16-06-2016

Alguém aí se lembra de um longa animado intitulado A Ponta (1971), cuja dublagem original foi feita no Rio pela CineCastro, com a Antonieta Mattos dublando o menino protagonista do longa, Oblio?
Este longa animado traz as canções compostas e interpretadas pelo saudoso Harry Nilsson.
Foi exibido na Globo (a partir de 73) e na Tupi.




Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Tommy Wimmer - 16-06-2016

Alguém se lembra da série animada da Warner dos anos 90 "Os Super Cães"?

O Sílvio Giraldi dublou o super cão alemã, o Blitz. Quanto ao Hunter (o norteamericano), a Casa da Dublagem não sabe se era o saudoso Daoiz ou o bem vivo Figueira Jr. A versão brasileira era da Centauro.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - rodineisilveira - 20-06-2016

johnny-sasaki Escreveu:posso te mandar uma MP te indicando onde encontrar.


Veja a retificação que eu fiz do meu comentário a respeito da dublagem original do longa do Príncipe Suzano.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - rodineisilveira - 27-06-2016

Alguém aí se lembra do anime de longa-metragem Alakazam, o Grande (produzido em 60 pela Toei Animation), cuja dublagem original para a TV foi gravada no Rio pela CineCastro (nos anos 70), com o Carlos Marques dublando o protagonista deste longa?
Este longa foi exibido na Globo (a partir de 73).





Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Tommy Wimmer - 27-06-2016

Pelo menos encontrei a versão com o Oberdan Jr... https://www.youtube.com/watch?v=xfJoyQHwK5Y


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - RHCSSCHR - 27-06-2016

Comercial do gibi do Chapolin (creditado como ChapoliM), narrado por Marcelo Gastaldi:

[video=youtube;Cl1lp_Famec]https://www.youtube.com/watch?v=Cl1lp_Famec[/video]


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - rodineisilveira - 27-06-2016

Emerson Gomes Escreveu:Estou procurando faz tempo e acho que esse é o tópico certo, gostaria de saber quem são os dubladores do desenho o garça, também conhecido como cegonha perna-fina (Crazylegs Crane em inglês), que introduzia o show da pantera-cor-de-rosa nos anos 60, nele havia além do garça, o filho dele e o dragonave, uma espécie de dragaozinho que cuspia fogo

Este segmento faz parte do show da Pantera Cor-de-Rosa de 78, que estreou nos EUA pela ABC em setembro de 78 (bem depois da Copa do Mundo realizada na Argentina), nas manhãs de sábado. Aqui no Brasil, esta atração estreou em maio de 80, no pool Record/TVS, dentro da Sessão Desenho (nas tardes de segunda a sábado).
A dublagem original deste show foi feita no Rio pela Telecine. Nela, o Crazylegs Crane era conhecido por aqui como Grou, o perna-fina. Ele era dublado pelo Antônio Patiño. E o Dragonave era dublado pelo Ayrton Cardoso.




Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - taz - 27-06-2016

rodineisilveira Escreveu:Este segmento faz parte do show da Pantera Cor-de-Rosa de 78, que estreou nos EUA pela ABC em setembro de 78 (bem depois da Copa do Mundo realizada na Argentina), nas manhãs de sábado. Aqui no Brasil, esta atração estreou em maio de 80, no pool Record/TVS, dentro da Sessão Desenho (nas tardes de segunda a sábado).
A dublagem original deste show foi feita no Rio pela Telecine. Nela, o Crazylegs Crane era conhecido por aqui como Grou, o perna-fina. Ele era dublado pelo Antônio Patiño. E o Dragonave era dublado pelo Ayrton Cardoso.

Foi (ou está sendo) exibido também pela Tv Cultura recentemente, só que foi redublado pela Herbert, nesta dublagem a cegonha foi dublada pelo Márcio Seixas e o Dragonave pelo Paulo Vignolo.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Gol D. Roger - 29-06-2016

Além dos vários episódios ''semelhantes'' inéditos do Chapolin (Chaves já soltaram quase tudo, já Chapolin tem não sabemos quantos episódios guardados) que o SBT esconde com dublagem MAGA, o filme ''El Chanfle'' (1979) misturando futebol com comédia com todo o elenco da turma do Chaves foi dublado pela MAGA na época da Marshmallow.

http://www.forumchaves.com.br/viewtopic.php?f=47&t=10823

Segundo o próprio Carlos Seidl, dublador do Seu Madruga, em revelações do passado ele contou que lembra que dublou na época da Marshmallow o ator Ramón Valdés (Seu Madruga) em um longa metragem de Chespirito. O único filme CH com a presença de Ramón Valdés é justamente o ''El Chanfle'':

[video=youtube;6ScoPsMFhfI]https://www.youtube.com/watch?v=6ScoPsMFhfI[/video]

Vale lembrar que na Marshmallow foi dublado também o filme ''Charrito'', com o elenco do Chaves, mas infelizmente muito inferior a ''El Chanfle'' e sem Ramón Valdés e Carlos Villagrán. Porém, Charrito chegou a ser lançado em VHS, mas ''El Chanfle'' tivemos azar. Sad

[video=youtube;vBnQ15KXbZY]https://www.youtube.com/watch?v=vBnQ15KXbZY[/video]