![]() |
E Se Fosse dublado em RJ - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublagem +--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10) +--- Tópico: E Se Fosse dublado em RJ (/showthread.php?tid=130) Páginas:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
|
E Se Fosse dublado em RJ - taz - 07-02-2016 BruceDubber Escreveu:Você tem algumas informações sobre essa dublagem carioca de Cleópatra? Olha eu não sei se é verdade, mas parece que a Sumára Louise que dublou a Elizabeth Taylor neste filme, nesta versão, é a única informação que eu tenho, se é que esta dublagem realmente existe, eu fico muito reticente em dar esse tipo de informação, porque não dá pra checar a veracidade, não dá pra conferir, ninguém sabe pra onde saiu. A coisa é tão séria, que me lembro que nos tempos do Orkut, perguntaram pra Sumára Louise quem dublava a Claudia Cardinale em Era uma vez no oeste, e foi a Sônia Ferreira na dublagem mais conhecida, e aí lembro que a Sumára disse "Mas eu fiz a C. Cardinale nesse filme também", quer dizer, e aí ela completou "deve ser aquela história de uma dublagem pra tv, outra pra dvd...". Até hoje eu tô atrás dessa versão da Sumára, mas sei que não foi pra DVD nem pra TV, dublagem tem desses mistérios né... É que nem aquela dublagem do Allan Lima para o filme O Iluminado, ninguém viu isso, quer dizer, ninguém sabe pra onde foi, existem algumas alegações mas ninguém sabe se são verdadeiras ou não. E Se Fosse dublado em RJ - BrunaMarzipan - 07-02-2016 taz Escreveu:Olha eu não sei se é verdade, mas parece que a Sumára Louise que dublou a Elizabeth Taylor neste filme, nesta versão, é a única informação que eu tenho, se é que esta dublagem realmente existe, eu fico muito reticente em dar esse tipo de informação, porque não dá pra checar a veracidade, não dá pra conferir, ninguém sabe pra onde saiu.O chato é quando a gente tem ideia de que a dublagem perdida é boa mas sabe que provavelmente nunca poderá vê-la, como é o caso da primeira dublagem de Poderoso Chefão, que há confirmação que existe e foi exibida na Band. Essa ainda há uma pontinha de esperança, talvez num caso extraordinário essa dublagem conheça a luz do sol, mas é dificílimo. Outra lenda que tomou proporções maiores nas comunidades de dublagem do Orkut foi a da dublagem de Rocky IV com André Filho. Só que no caso dessa aí, o próprio Luís Feier Motta -- que dublou o Stallone na redublagem -- afirmou que o André Filho chegou a dublar esse filme na versão em que ele -- o Feier -- fazia o Ivan Drago. E Se Fosse dublado em RJ - taz - 07-02-2016 BruceDubber Escreveu:O chato é quando a gente tem ideia de que a dublagem perdida é boa mas sabe que provavelmente nunca poderá vê-la, como é o caso da primeira dublagem de Poderoso Chefão, que há confirmação que existe e foi exibida na Band. Essa ainda há uma pontinha de esperança, talvez num caso extraordinário essa dublagem conheça a luz do sol, mas é dificílimo. É sério que a Band já exibiu? Bom se já exibiu o zosbolinha do YTB deve ter um registro, o cara tem de tudo, filmes raríssimos com dublagem, como Short Cuts e até aquele filme Cromwell dos anos 70 com Richard Harris dublado pelo Isaac Bardavid, aquilo ali que é uma preciosidade. E Se Fosse dublado em RJ - BrunaMarzipan - 07-02-2016 taz Escreveu:É sério que a Band já exibiu? Bom se já exibiu o zosbolinha do YTB deve ter um registro, o cara tem de tudo, filmes raríssimos com dublagem, como Short Cuts e até aquele filme Cromwell dos anos 70 com Richard Harris dublado pelo Isaac Bardavid, aquilo ali que é uma preciosidade.Na verdade eu não queria passar a impressão de que eu realmente vi o filme com esta dublagem ou sei de pessoas que viram, mas é fato que O Poderoso Chefão foi exibido pela Band em 1978, bem antes da Globo pensar em transmiti-lo. Sobre o zosblinha, é um cara difícil de negociar. Já tentei comprar alguns filmes dele, mas não tem jeito: é só troca. É meio frustrante porque ele realmente tem muita raridade ali no meio mas infelizmente não está disponível para a venda. Espero que um dia ele "canse" de tudo isso e ponha os filmes dele para vender ou até, quem sabe, para serem baixados na internet, por quê não? E Se Fosse dublado em RJ - taz - 07-02-2016 BruceDubber Escreveu:Na verdade eu não queria passar a impressão de que eu realmente vi o filme com esta dublagem ou sei de pessoas que viram, mas é fato que O Poderoso Chefão foi exibido pela Band em 1978, bem antes da Globo pensar em transmiti-lo. Quer dizer que essa dublagem da Álamo é de 1978? Putz, por isso que tão dizendo que o Francisco José participou, porque ele se mudou pro Rio logo no início dos anos 80. Então provavelmente a versão que eu assisti se isso for verdade é ou pode ou deve ser uma redublagem. Que o próprio Francisco José participa dublando Johnny Fontaine. Bom, mas ainda assim é épica, o Milton Luís já estava com uma voz diferente daquela que normalmente estamos acostumados, tá mais envelhecida, mais fragilizada, mas ainda assim fez um grande trabalho. Essa dublagem da Globo acho que foi feita pós-85, não sei precisar a data com a devida acurácia, é boa, mas tem umas coisas que eu não curti. A redublagem também é interessante, mas também tem coisas que eu não curti. Infelizmente o zosblinha, ou zosbolinha sei lá, ele é o único que tem algumas raridades da dublagem brasileira. Infelizmente as distribuidoras "otárias" com todo respeito, muitas vezes com a dublagem original em mãos, lançam em várias mídias com umas redublagens sem-vergonha ou até mesmo sem dublagem. Eles dizem que recuperar as dublagens fica mais caro, mas acho que é uma mentira, as deve ser mais caro mesmo, porque eles me mandam cada clássico pra cada estúdio fundo de quintal que eu vou te contar... E Se Fosse dublado em RJ - BrunaMarzipan - 07-02-2016 taz Escreveu:Quer dizer que essa dublagem da Álamo é de 1978? Putz, por isso que tão dizendo que o Francisco José participou, porque ele se mudou pro Rio logo no início dos anos 80. Então provavelmente a versão que eu assisti se isso for verdade é ou pode ou deve ser uma redublagem. Que o próprio Francisco José participa dublando Johnny Fontaine. Bom, mas ainda assim é épica, o Milton Luís já estava com uma voz diferente daquela que normalmente estamos acostumados, tá mais envelhecida, mais fragilizada, mas ainda assim fez um grande trabalho. Essa dublagem da Globo acho que foi feita pós-85, não sei precisar a data com a devida acurácia, é boa, mas tem umas coisas que eu não curti. A redublagem também é interessante, mas também tem coisas que eu não curti.Eu vi numerosos trechos das duas dublagens e alguns d'"O Épico" que foram disponibilizadas no Youtube -- se não me engano alguns trechos foram apagados, eu lembro que tinha bem mais -- e sinceramente não sei dizer qual eu gostei mais. Queimei a língua em relação ao Renato Rosenberg no Robert Duvall, achei que ficou excelente, foi uma escolha acertadíssima do diretor Marcelo Coutinho. Veja bem, EU SEI que não dá pra comparar, artisticamente, o Renato e o Antônio Patiño, mas eu me arrisco dizer que em termos de timbre e estilo de voz, a escalação do Renato Rosenberg foi ainda mais bem pensada que a do Patiño, apesar do trabalho deste segundo ter sido melhor porque ele é melhor ator mesmo. Eu vi o Francisco José também e gostei bastante. No James Caan eu bato na tecla que quem deveria ter feito este ator era o André Filho, não teria pra ninguém, o Élcio Romar ficou legal mas a voz dele era meio leve pro James Caan naquela época. O Márcio Simões poderia ter feito o Moe Greene ou o Bruno Tattaglia, mas eu realmente não acho que o Sonny era papel pra ele. Eu provavelmente escalaria o Guilherme Briggs ou o Duda Ribeiro na redublagem, sei que é bem "OK" mas é quem eu colocaria. No Al Pacino eu curti tanto o Prado quanto o Moreno, o Schnetzer ficou OK, mas eu queria ter visto o Nelson Batista, tenho fé de que ele dublou este ator na dublagem da Álamo. Se não foi ele, não faço a mínima ideia de quem pode ter sido. E se foi o Nelson mesmo, isso só aumenta minha curiosidade pra ver isso, essa dublagem que sumiu completamente do mapa, foi esquecida. Enfim, sobre a dublagem d'"O Épico", quem poderia ter feito o Pacino nela poderia ter sido o Marco Antônio Costa. No Marlon Brado, não gostei de nenhum, mas fico com o Jomery porque foi o menos pior. No Abe Vigoda, Pietro Mário de olhos fechados, mas queria ver o Borges de Barros dublando esse ator, até escalei ele no meu recente elenco paulista do filme, seria excelente mesmo. Acho que parte do problema, Pedro, é que o grande público para que estes lançamentos em DVD e Blu Ray são feitos, não ligam pra essa questão de dublagem original e redublagem. Eu "eduquei" meus pais para não aceitarem aqui em casa filmes dublados em Miami e Los Angeles, mas eu sei que eles não ligam se a voz do Dick Van Dyke é a do Newton da Matta/ Ézio Ramos ou a do Guilherme Briggs, por exemplo. E eles não são casos especiais ou extremos, a maioria das pessoas, num geral, não tá nem aí se esses filmes são dublados na Herbert Richers ou na Clone mesmo, o que importa é ter o produto em 5.1, 7.1 ou 1000.1, infelizmente. Eu só espero que com a inclusão forte da dublagem na cultura pop e geek, as pessoas passem a ser mais exigentes com o que querem ver, eventualmente as distribuidoras irão ceder, eu só espero estar vivo quando este dia chegar, hehe. OBS: Citei o Briggs no Dick Van Dyke como um exemplo meio negativo ali, mas a verdade é que a dublagem de Mary Poppins para o DVD ficou super decente. Mas particularmente acho uma lástima que tanto a dublagem com a Denise Simonetto e Ézio Ramos quanto a dublagem com Vera Miranda e Newton da Matta sejam difíceis de encontrar. Na verdade, eu tinha essa do VHS com o Ézio até um tempo atrás, deve se encontrar o download até os dias de hoje nos escombros da comunidade Não à Redublagem, é um registro interessante, vou procurar depois. E Se Fosse dublado em RJ - taz - 07-02-2016 BruceDubber Escreveu:Eu vi numerosos trechos das duas dublagens e alguns d'"O Épico" que foram disponibilizadas no Youtube -- se não me engano alguns trechos foram apagados, eu lembro que tinha bem mais -- e sinceramente não sei dizer qual eu gostei mais. Queimei a língua em relação ao Renato Rosenberg no Robert Duvall, achei que ficou excelente, foi uma escolha acertadíssima do diretor Marcelo Coutinho. Veja bem, EU SEI que não dá pra comparar, artisticamente, o Renato e o Antônio Patiño, mas eu me arrisco dizer que em termos de timbre e estilo de voz, a escalação do Renato Rosenberg foi ainda mais bem pensada que a do Patiño, apesar do trabalho deste segundo ter sido melhor porque ele é melhor ator mesmo. Eu vi o Francisco José também e gostei bastante. No James Caan eu bato na tecla que quem deveria ter feito este ator era o André Filho, não teria pra ninguém, o Élcio Romar ficou legal mas a voz dele era meio leve pro James Caan naquela época. O Márcio Simões poderia ter feito o Moe Greene ou o Bruno Tattaglia, mas eu realmente não acho que o Sonny era papel pra ele. Eu provavelmente escalaria o Guilherme Briggs ou o Duda Ribeiro na redublagem, sei que é bem "OK" mas é quem eu colocaria. No Al Pacino eu curti tanto o Prado quanto o Moreno, o Schnetzer ficou OK, mas eu queria ter visto o Nelson Batista, tenho fé de que ele dublou este ator na dublagem da Álamo. Se não foi ele, não faço a mínima ideia de quem pode ter sido. E se foi o Nelson mesmo, isso só aumenta minha curiosidade pra ver isso, essa dublagem que sumiu completamente do mapa, foi esquecida. Enfim, sobre a dublagem d'"O Épico", quem poderia ter feito o Pacino nela poderia ter sido o Marco Antônio Costa. No Marlon Brado, não gostei de nenhum, mas fico com o Jomery porque foi o menos pior. No Abe Vigoda, Pietro Mário de olhos fechados, mas queria ver o Borges de Barros dublando esse ator, até escalei ele no meu recente elenco paulista do filme, seria excelente mesmo. É uma questão complicada, sobre o Patiño e o Rosenberg, eu fico com o Patiño, não sei como o Duvall fez no original, mas achei que a interpretação dele casa perfeitamente com o ator. Pena que você não viu, mas a dublagem original já foi disponibilizada no Youtube, na mesma época em que havia passado na Globo pela última vez, última vez que eu soube que passou pelo menos. Preciso assistir no original pra ter uma ideia melhor da interpretação do Duvall. No mais tô contigo em tudo, concordo, o Pietro Mário foi realmente a melhor voz para o Abe Vigoda. Agora eu detestei o Jorge Vasconcellos no McCluskey na redublagem, foi a pior coisa que aconteceu ali. O Jomeri Pozzoli ficou legal no Don Corleone , realmente acho que ficou melhor que o Navas e que o Persy. Mas eu sempre achei que o Isaac Bardavid poderia ter feito o Don Corleone na redublagem, mas ele fez um excelente trabalho fazendo o Frank Pentangeli e o Jomeri Pozzoli estraçalhou fazendo o Hyman Roth, ambos na parte II. A redublagem de O Poderoso Chefão foi legal, mas poderia ser melhor. A versão da Globo também poderia ter sido bem melhor, embora conte com grandes atores no elenco. Eu imagino que esta dublagem da Globo seja pós-85 até por não contar com o Nelson Batista, que ficou na Herbert até 86 ou 87. Porque eu acredito que o Nelson Batista fosse unanimidade em relação ao Al Pacino naquela época, porque ele fez muitos filmes do Al Pacino, como Serpico e Um Dia de Cão, inclusive Serpico tem uma dublagem bem antiga porque conta com o Paulo Pereira no elenco, e o Paulo Pereira é mais velho que o Orlando Drummond, e faleceu há muitos anos, e fora que ele "sumiu" dos quadros da Herbert Richers ainda no início dos anos 80. Dublava uma coisa ou outra na Telecine ainda, tanto que o Nizo Neto chegou a conhecê-lo ainda. Mais velho que o Paulo Pereira na dublagem acho que só o Cahuê Filho, que faleceu nos anos 80 também. Nossa, sobre o pessoal não se importar, é uma pena que o pessoal não se importe com esse tipo de coisa. A redublagem é uma palavra que eu tenho uma ojeriza enorme. Tem algumas redublagens que realmente são muito boas, mas a maioria é de lascar. Lembro-me uma vez que uma colunista da Globo chamada Patrícia Kogut estava metendo o pau na dublagem de A Feiticeira, e sugerindo que seria melhor que fosse refeita. Francamente, é com esse tipo de mentalidade de uma pessoa que nem gosta de dublagem, é que a dublagem vai pro ralo. Agora eu te pergunto, existiria crime maior do que jogar na lata de lixo uma dublagem com aquela? Aquilo é uma preciosidade, é arte, é interpretação do mais alto nível, e poucos dão o devido valor. O Briggs que você citou, tem o meu respeito, porque além de ser um profissional super-competente, embora tenha lá suas polêmicas, respeita a história da dublagem brasileira, e admira muitos desses nomes que a gente tem falado aqui, falta mais gente assim no meio cara, falta mais gente que respeite a dublagem como um todo, infelizmente. Peço desculpas pelo transtorno de estar mudando o assunto do tópico. E Se Fosse dublado em RJ - Tommy Wimmer - 10-02-2016 Nicky, Ricky, Dicky e Dawn ESTÚDIO: Delart DIREÇÃO/TRADUÇÃO: Guilherme Briggs Nicky: Yago Machado Ricky: André Marcondes Dicky: Arthur Salerno Dawn: Eduarda Móras Locutor: Malta Júnior ====== Breadwinners ESTÚDIO: Audio News DIREÇÃO: Renan Ribeiro Buhdeuce: Luiz Sérgio Vieira SwaySway: Gustavo Pereira Rambamboo: Carla Pompílio Ketta: Jéssica Vieira T-Midi: Renan Ribeiro E Se Fosse dublado em RJ - BrunaMarzipan - 11-02-2016 UM CORPO QUE CAI James Stewart (John ?Scottie? Ferguson): Telmo de Avelar Kim Novak (Madeleine Elster/ Judy Barton): Juraciara Diácovo Barbara Bel Geddes (Midge Wood): Marlene Costa Tom Hemore (Gavin Elster): Gualter de França Raymond Bailey (Médico do Scottie): Waldir Fiori Konstatin Shayne (Pop Leibel): Orlando Drummond Henry Jones (Juiz): Paulo Pinheiro Ellen Corby (Diretora do Hotel): Glória Ladany June Jocelyn (Enfermeira): Maria da Penha Locutor: Ricardo Mariano E Se Fosse dublado em RJ - Tommy Wimmer - 13-02-2016 O Gatola da Cartola Têm de Tudo na Cachola MÍDIA: TV Paga (Discovery Kids) ESTUDIO: Audio News DIREÇÃO: Marco Ribeiro TRADUÇÃO: Virginia Rodrigues Martin Short (O Gato da Cartola): Marco Ribeiro Alexa Torrington (Sally): Pâmela Rodrigues Jacob Ewaniuk (Nick): João Victor Granja Rob Tinkler (O Peixe): Sérgio Stern Intentei de aproximar os dubladores ingleses e o Gatola do Wendel. ====== Rugrats: ESTÚDIO: VTI MÍDIA: TV (SBT)/ TV Paga (Nickelodeon) Tommy Pickles: Andreas Avancini Chuckie: Rodrigo Antas Phil: José Leonardo Lil: Christiane Monteiro Angélica: Priscila Amorim Susie: Marisa Leal Dil: Ana Lúcia Menezes |