Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
E Se Fosse dublado em RJ - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: E Se Fosse dublado em RJ (/showthread.php?tid=130)

Páginas: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152


E Se Fosse dublado em RJ - taz - 07-02-2016

BruceDubber Escreveu:Você tem algumas informações sobre essa dublagem carioca de Cleópatra?

Olha eu não sei se é verdade, mas parece que a Sumára Louise que dublou a Elizabeth Taylor neste filme, nesta versão, é a única informação que eu tenho, se é que esta dublagem realmente existe, eu fico muito reticente em dar esse tipo de informação, porque não dá pra checar a veracidade, não dá pra conferir, ninguém sabe pra onde saiu.

A coisa é tão séria, que me lembro que nos tempos do Orkut, perguntaram pra Sumára Louise quem dublava a Claudia Cardinale em Era uma vez no oeste, e foi a Sônia Ferreira na dublagem mais conhecida, e aí lembro que a Sumára disse "Mas eu fiz a C. Cardinale nesse filme também", quer dizer, e aí ela completou "deve ser aquela história de uma dublagem pra tv, outra pra dvd...". Até hoje eu tô atrás dessa versão da Sumára, mas sei que não foi pra DVD nem pra TV, dublagem tem desses mistérios né...

É que nem aquela dublagem do Allan Lima para o filme O Iluminado, ninguém viu isso, quer dizer, ninguém sabe pra onde foi, existem algumas alegações mas ninguém sabe se são verdadeiras ou não.


E Se Fosse dublado em RJ - BrunaMarzipan - 07-02-2016

taz Escreveu:Olha eu não sei se é verdade, mas parece que a Sumára Louise que dublou a Elizabeth Taylor neste filme, nesta versão, é a única informação que eu tenho, se é que esta dublagem realmente existe, eu fico muito reticente em dar esse tipo de informação, porque não dá pra checar a veracidade, não dá pra conferir, ninguém sabe pra onde saiu.

A coisa é tão séria, que me lembro que nos tempos do Orkut, perguntaram pra Sumára Louise quem dublava a Claudia Cardinale em Era uma vez no oeste, e foi a Sônia Ferreira na dublagem mais conhecida, e aí lembro que a Sumára disse "Mas eu fiz a C. Cardinale nesse filme também", quer dizer, e aí ela completou "deve ser aquela história de uma dublagem pra tv, outra pra dvd...". Até hoje eu tô atrás dessa versão da Sumára, mas sei que não foi pra DVD nem pra TV, dublagem tem desses mistérios né...

É que nem aquela dublagem do Allan Lima para o filme O Iluminado, ninguém viu isso, quer dizer, ninguém sabe pra onde foi, existem algumas alegações mas ninguém sabe se são verdadeiras ou não.
O chato é quando a gente tem ideia de que a dublagem perdida é boa mas sabe que provavelmente nunca poderá vê-la, como é o caso da primeira dublagem de Poderoso Chefão, que há confirmação que existe e foi exibida na Band. Essa ainda há uma pontinha de esperança, talvez num caso extraordinário essa dublagem conheça a luz do sol, mas é dificílimo.

Outra lenda que tomou proporções maiores nas comunidades de dublagem do Orkut foi a da dublagem de Rocky IV com André Filho. Só que no caso dessa aí, o próprio Luís Feier Motta -- que dublou o Stallone na redublagem -- afirmou que o André Filho chegou a dublar esse filme na versão em que ele -- o Feier -- fazia o Ivan Drago.


E Se Fosse dublado em RJ - taz - 07-02-2016

BruceDubber Escreveu:O chato é quando a gente tem ideia de que a dublagem perdida é boa mas sabe que provavelmente nunca poderá vê-la, como é o caso da primeira dublagem de Poderoso Chefão, que há confirmação que existe e foi exibida na Band. Essa ainda há uma pontinha de esperança, talvez num caso extraordinário essa dublagem conheça a luz do sol, mas é dificílimo.

É sério que a Band já exibiu? Bom se já exibiu o zosbolinha do YTB deve ter um registro, o cara tem de tudo, filmes raríssimos com dublagem, como Short Cuts e até aquele filme Cromwell dos anos 70 com Richard Harris dublado pelo Isaac Bardavid, aquilo ali que é uma preciosidade.


E Se Fosse dublado em RJ - BrunaMarzipan - 07-02-2016

taz Escreveu:É sério que a Band já exibiu? Bom se já exibiu o zosbolinha do YTB deve ter um registro, o cara tem de tudo, filmes raríssimos com dublagem, como Short Cuts e até aquele filme Cromwell dos anos 70 com Richard Harris dublado pelo Isaac Bardavid, aquilo ali que é uma preciosidade.
Na verdade eu não queria passar a impressão de que eu realmente vi o filme com esta dublagem ou sei de pessoas que viram, mas é fato que O Poderoso Chefão foi exibido pela Band em 1978, bem antes da Globo pensar em transmiti-lo.

Sobre o zosblinha, é um cara difícil de negociar. Já tentei comprar alguns filmes dele, mas não tem jeito: é só troca. É meio frustrante porque ele realmente tem muita raridade ali no meio mas infelizmente não está disponível para a venda. Espero que um dia ele "canse" de tudo isso e ponha os filmes dele para vender ou até, quem sabe, para serem baixados na internet, por quê não?


E Se Fosse dublado em RJ - taz - 07-02-2016

BruceDubber Escreveu:Na verdade eu não queria passar a impressão de que eu realmente vi o filme com esta dublagem ou sei de pessoas que viram, mas é fato que O Poderoso Chefão foi exibido pela Band em 1978, bem antes da Globo pensar em transmiti-lo.

Sobre o zosblinha, é um cara difícil de negociar. Já tentei comprar alguns filmes dele, mas não tem jeito: é só troca. É meio frustrante porque ele realmente tem muita raridade ali no meio mas infelizmente não está disponível para a venda. Espero que um dia ele "canse" de tudo isso e ponha os filmes dele para vender ou até, quem sabe, para serem baixados na internet, por quê não?

Quer dizer que essa dublagem da Álamo é de 1978? Putz, por isso que tão dizendo que o Francisco José participou, porque ele se mudou pro Rio logo no início dos anos 80. Então provavelmente a versão que eu assisti se isso for verdade é ou pode ou deve ser uma redublagem. Que o próprio Francisco José participa dublando Johnny Fontaine. Bom, mas ainda assim é épica, o Milton Luís já estava com uma voz diferente daquela que normalmente estamos acostumados, tá mais envelhecida, mais fragilizada, mas ainda assim fez um grande trabalho. Essa dublagem da Globo acho que foi feita pós-85, não sei precisar a data com a devida acurácia, é boa, mas tem umas coisas que eu não curti. A redublagem também é interessante, mas também tem coisas que eu não curti.

Infelizmente o zosblinha, ou zosbolinha sei lá, ele é o único que tem algumas raridades da dublagem brasileira. Infelizmente as distribuidoras "otárias" com todo respeito, muitas vezes com a dublagem original em mãos, lançam em várias mídias com umas redublagens sem-vergonha ou até mesmo sem dublagem. Eles dizem que recuperar as dublagens fica mais caro, mas acho que é uma mentira, as deve ser mais caro mesmo, porque eles me mandam cada clássico pra cada estúdio fundo de quintal que eu vou te contar...


E Se Fosse dublado em RJ - BrunaMarzipan - 07-02-2016

taz Escreveu:Quer dizer que essa dublagem da Álamo é de 1978? Putz, por isso que tão dizendo que o Francisco José participou, porque ele se mudou pro Rio logo no início dos anos 80. Então provavelmente a versão que eu assisti se isso for verdade é ou pode ou deve ser uma redublagem. Que o próprio Francisco José participa dublando Johnny Fontaine. Bom, mas ainda assim é épica, o Milton Luís já estava com uma voz diferente daquela que normalmente estamos acostumados, tá mais envelhecida, mais fragilizada, mas ainda assim fez um grande trabalho. Essa dublagem da Globo acho que foi feita pós-85, não sei precisar a data com a devida acurácia, é boa, mas tem umas coisas que eu não curti. A redublagem também é interessante, mas também tem coisas que eu não curti.

Infelizmente o zosblinha, ou zosbolinha sei lá, ele é o único que tem algumas raridades da dublagem brasileira. Infelizmente as distribuidoras "otárias" com todo respeito, muitas vezes com a dublagem original em mãos, lançam em várias mídias com umas redublagens sem-vergonha ou até mesmo sem dublagem. Eles dizem que recuperar as dublagens fica mais caro, mas acho que é uma mentira, as deve ser mais caro mesmo, porque eles me mandam cada clássico pra cada estúdio fundo de quintal que eu vou te contar...
Eu vi numerosos trechos das duas dublagens e alguns d'"O Épico" que foram disponibilizadas no Youtube -- se não me engano alguns trechos foram apagados, eu lembro que tinha bem mais -- e sinceramente não sei dizer qual eu gostei mais. Queimei a língua em relação ao Renato Rosenberg no Robert Duvall, achei que ficou excelente, foi uma escolha acertadíssima do diretor Marcelo Coutinho. Veja bem, EU SEI que não dá pra comparar, artisticamente, o Renato e o Antônio Patiño, mas eu me arrisco dizer que em termos de timbre e estilo de voz, a escalação do Renato Rosenberg foi ainda mais bem pensada que a do Patiño, apesar do trabalho deste segundo ter sido melhor porque ele é melhor ator mesmo. Eu vi o Francisco José também e gostei bastante. No James Caan eu bato na tecla que quem deveria ter feito este ator era o André Filho, não teria pra ninguém, o Élcio Romar ficou legal mas a voz dele era meio leve pro James Caan naquela época. O Márcio Simões poderia ter feito o Moe Greene ou o Bruno Tattaglia, mas eu realmente não acho que o Sonny era papel pra ele. Eu provavelmente escalaria o Guilherme Briggs ou o Duda Ribeiro na redublagem, sei que é bem "OK" mas é quem eu colocaria. No Al Pacino eu curti tanto o Prado quanto o Moreno, o Schnetzer ficou OK, mas eu queria ter visto o Nelson Batista, tenho fé de que ele dublou este ator na dublagem da Álamo. Se não foi ele, não faço a mínima ideia de quem pode ter sido. E se foi o Nelson mesmo, isso só aumenta minha curiosidade pra ver isso, essa dublagem que sumiu completamente do mapa, foi esquecida. Enfim, sobre a dublagem d'"O Épico", quem poderia ter feito o Pacino nela poderia ter sido o Marco Antônio Costa. No Marlon Brado, não gostei de nenhum, mas fico com o Jomery porque foi o menos pior. No Abe Vigoda, Pietro Mário de olhos fechados, mas queria ver o Borges de Barros dublando esse ator, até escalei ele no meu recente elenco paulista do filme, seria excelente mesmo.

Acho que parte do problema, Pedro, é que o grande público para que estes lançamentos em DVD e Blu Ray são feitos, não ligam pra essa questão de dublagem original e redublagem. Eu "eduquei" meus pais para não aceitarem aqui em casa filmes dublados em Miami e Los Angeles, mas eu sei que eles não ligam se a voz do Dick Van Dyke é a do Newton da Matta/ Ézio Ramos ou a do Guilherme Briggs, por exemplo. E eles não são casos especiais ou extremos, a maioria das pessoas, num geral, não tá nem aí se esses filmes são dublados na Herbert Richers ou na Clone mesmo, o que importa é ter o produto em 5.1, 7.1 ou 1000.1, infelizmente. Eu só espero que com a inclusão forte da dublagem na cultura pop e geek, as pessoas passem a ser mais exigentes com o que querem ver, eventualmente as distribuidoras irão ceder, eu só espero estar vivo quando este dia chegar, hehe.

OBS: Citei o Briggs no Dick Van Dyke como um exemplo meio negativo ali, mas a verdade é que a dublagem de Mary Poppins para o DVD ficou super decente. Mas particularmente acho uma lástima que tanto a dublagem com a Denise Simonetto e Ézio Ramos quanto a dublagem com Vera Miranda e Newton da Matta sejam difíceis de encontrar. Na verdade, eu tinha essa do VHS com o Ézio até um tempo atrás, deve se encontrar o download até os dias de hoje nos escombros da comunidade Não à Redublagem, é um registro interessante, vou procurar depois.


E Se Fosse dublado em RJ - taz - 07-02-2016

BruceDubber Escreveu:Eu vi numerosos trechos das duas dublagens e alguns d'"O Épico" que foram disponibilizadas no Youtube -- se não me engano alguns trechos foram apagados, eu lembro que tinha bem mais -- e sinceramente não sei dizer qual eu gostei mais. Queimei a língua em relação ao Renato Rosenberg no Robert Duvall, achei que ficou excelente, foi uma escolha acertadíssima do diretor Marcelo Coutinho. Veja bem, EU SEI que não dá pra comparar, artisticamente, o Renato e o Antônio Patiño, mas eu me arrisco dizer que em termos de timbre e estilo de voz, a escalação do Renato Rosenberg foi ainda mais bem pensada que a do Patiño, apesar do trabalho deste segundo ter sido melhor porque ele é melhor ator mesmo. Eu vi o Francisco José também e gostei bastante. No James Caan eu bato na tecla que quem deveria ter feito este ator era o André Filho, não teria pra ninguém, o Élcio Romar ficou legal mas a voz dele era meio leve pro James Caan naquela época. O Márcio Simões poderia ter feito o Moe Greene ou o Bruno Tattaglia, mas eu realmente não acho que o Sonny era papel pra ele. Eu provavelmente escalaria o Guilherme Briggs ou o Duda Ribeiro na redublagem, sei que é bem "OK" mas é quem eu colocaria. No Al Pacino eu curti tanto o Prado quanto o Moreno, o Schnetzer ficou OK, mas eu queria ter visto o Nelson Batista, tenho fé de que ele dublou este ator na dublagem da Álamo. Se não foi ele, não faço a mínima ideia de quem pode ter sido. E se foi o Nelson mesmo, isso só aumenta minha curiosidade pra ver isso, essa dublagem que sumiu completamente do mapa, foi esquecida. Enfim, sobre a dublagem d'"O Épico", quem poderia ter feito o Pacino nela poderia ter sido o Marco Antônio Costa. No Marlon Brado, não gostei de nenhum, mas fico com o Jomery porque foi o menos pior. No Abe Vigoda, Pietro Mário de olhos fechados, mas queria ver o Borges de Barros dublando esse ator, até escalei ele no meu recente elenco paulista do filme, seria excelente mesmo.

Acho que parte do problema, Pedro, é que o grande público para que estes lançamentos em DVD e Blu Ray são feitos, não ligam pra essa questão de dublagem original e redublagem. Eu "eduquei" meus pais para não aceitarem aqui em casa filmes dublados em Miami e Los Angeles, mas eu sei que eles não ligam se a voz do Dick Van Dyke é a do Newton da Matta/ Ézio Ramos ou a do Guilherme Briggs, por exemplo. E eles não são casos especiais ou extremos, a maioria das pessoas, num geral, não tá nem aí se esses filmes são dublados na Herbert Richers ou na Clone mesmo, o que importa é ter o produto em 5.1, 7.1 ou 1000.1, infelizmente. Eu só espero que com a inclusão forte da dublagem na cultura pop e geek, as pessoas passem a ser mais exigentes com o que querem ver, eventualmente as distribuidoras irão ceder, eu só espero estar vivo quando este dia chegar, hehe.

OBS: Citei o Briggs no Dick Van Dyke como um exemplo meio negativo ali, mas a verdade é que a dublagem de Mary Poppins para o DVD ficou super decente. Mas particularmente acho uma lástima que tanto a dublagem com a Denise Simonetto e Ézio Ramos quanto a dublagem com Vera Miranda e Newton da Matta sejam difíceis de encontrar. Na verdade, eu tinha essa do VHS com o Ézio até um tempo atrás, deve se encontrar o download até os dias de hoje nos escombros da comunidade Não à Redublagem, é um registro interessante, vou procurar depois.

É uma questão complicada, sobre o Patiño e o Rosenberg, eu fico com o Patiño, não sei como o Duvall fez no original, mas achei que a interpretação dele casa perfeitamente com o ator. Pena que você não viu, mas a dublagem original já foi disponibilizada no Youtube, na mesma época em que havia passado na Globo pela última vez, última vez que eu soube que passou pelo menos. Preciso assistir no original pra ter uma ideia melhor da interpretação do Duvall. No mais tô contigo em tudo, concordo, o Pietro Mário foi realmente a melhor voz para o Abe Vigoda. Agora eu detestei o Jorge Vasconcellos no McCluskey na redublagem, foi a pior coisa que aconteceu ali. O Jomeri Pozzoli ficou legal no Don Corleone , realmente acho que ficou melhor que o Navas e que o Persy. Mas eu sempre achei que o Isaac Bardavid poderia ter feito o Don Corleone na redublagem, mas ele fez um excelente trabalho fazendo o Frank Pentangeli e o Jomeri Pozzoli estraçalhou fazendo o Hyman Roth, ambos na parte II.

A redublagem de O Poderoso Chefão foi legal, mas poderia ser melhor. A versão da Globo também poderia ter sido bem melhor, embora conte com grandes atores no elenco. Eu imagino que esta dublagem da Globo seja pós-85 até por não contar com o Nelson Batista, que ficou na Herbert até 86 ou 87. Porque eu acredito que o Nelson Batista fosse unanimidade em relação ao Al Pacino naquela época, porque ele fez muitos filmes do Al Pacino, como Serpico e Um Dia de Cão, inclusive Serpico tem uma dublagem bem antiga porque conta com o Paulo Pereira no elenco, e o Paulo Pereira é mais velho que o Orlando Drummond, e faleceu há muitos anos, e fora que ele "sumiu" dos quadros da Herbert Richers ainda no início dos anos 80. Dublava uma coisa ou outra na Telecine ainda, tanto que o Nizo Neto chegou a conhecê-lo ainda. Mais velho que o Paulo Pereira na dublagem acho que só o Cahuê Filho, que faleceu nos anos 80 também.

Nossa, sobre o pessoal não se importar, é uma pena que o pessoal não se importe com esse tipo de coisa. A redublagem é uma palavra que eu tenho uma ojeriza enorme. Tem algumas redublagens que realmente são muito boas, mas a maioria é de lascar. Lembro-me uma vez que uma colunista da Globo chamada Patrícia Kogut estava metendo o pau na dublagem de A Feiticeira, e sugerindo que seria melhor que fosse refeita. Francamente, é com esse tipo de mentalidade de uma pessoa que nem gosta de dublagem, é que a dublagem vai pro ralo. Agora eu te pergunto, existiria crime maior do que jogar na lata de lixo uma dublagem com aquela? Aquilo é uma preciosidade, é arte, é interpretação do mais alto nível, e poucos dão o devido valor. O Briggs que você citou, tem o meu respeito, porque além de ser um profissional super-competente, embora tenha lá suas polêmicas, respeita a história da dublagem brasileira, e admira muitos desses nomes que a gente tem falado aqui, falta mais gente assim no meio cara, falta mais gente que respeite a dublagem como um todo, infelizmente.

Peço desculpas pelo transtorno de estar mudando o assunto do tópico.


E Se Fosse dublado em RJ - Tommy Wimmer - 10-02-2016

Nicky, Ricky, Dicky e Dawn

ESTÚDIO: Delart
DIREÇÃO/TRADUÇÃO: Guilherme Briggs

Nicky: Yago Machado
Ricky: André Marcondes
Dicky: Arthur Salerno
Dawn: Eduarda Móras
Locutor: Malta Júnior
======
Breadwinners

ESTÚDIO: Audio News
DIREÇÃO: Renan Ribeiro

Buhdeuce: Luiz Sérgio Vieira
SwaySway: Gustavo Pereira
Rambamboo: Carla Pompílio
Ketta: Jéssica Vieira
T-Midi: Renan Ribeiro


E Se Fosse dublado em RJ - BrunaMarzipan - 11-02-2016

[Imagem: attachment.php?attachmentid=407&d=1339209074&thumb=1]

UM CORPO QUE CAI

James Stewart (John ?Scottie? Ferguson): Telmo de Avelar

Kim Novak (Madeleine Elster/ Judy Barton): Juraciara Diácovo

Barbara Bel Geddes (Midge Wood): Marlene Costa

Tom Hemore (Gavin Elster): Gualter de França

Raymond Bailey (Médico do Scottie): Waldir Fiori

Konstatin Shayne (Pop Leibel): Orlando Drummond

Henry Jones (Juiz): Paulo Pinheiro

Ellen Corby (Diretora do Hotel): Glória Ladany

June Jocelyn (Enfermeira): Maria da Penha

Locutor: Ricardo Mariano


E Se Fosse dublado em RJ - Tommy Wimmer - 13-02-2016

O Gatola da Cartola Têm de Tudo na Cachola

MÍDIA: TV Paga (Discovery Kids)
ESTUDIO: Audio News
DIREÇÃO: Marco Ribeiro
TRADUÇÃO: Virginia Rodrigues

Martin Short (O Gato da Cartola): Marco Ribeiro
Alexa Torrington (Sally): Pâmela Rodrigues
Jacob Ewaniuk (Nick): João Victor Granja
Rob Tinkler (O Peixe): Sérgio Stern

Intentei de aproximar os dubladores ingleses e o Gatola do Wendel.


======
Rugrats:

ESTÚDIO: VTI
MÍDIA: TV (SBT)/ TV Paga (Nickelodeon)

Tommy Pickles: Andreas Avancini
Chuckie: Rodrigo Antas
Phil: José Leonardo
Lil: Christiane Monteiro
Angélica: Priscila Amorim
Susie: Marisa Leal
Dil: Ana Lúcia Menezes