Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem!
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Versão para impressão

+- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade)
+-- Fórum: Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=3)
+--- Fórum: Falando de Dublagem (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=10)
+--- Tópico: Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira (/showthread.php?tid=17902)



Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - johnny-sasaki - 11-04-2016

cada vez mais, animações antigas que eu nunca soube que haviam sido dublados e lançados estão ressurgindo na internet.
Recentemente topei com Golgo 13. Anime de Longa Metragem de 1983 com dublagem feita na Dublavideo com o Guilherme Lopes no protagonista.Deve ter sido uma dublagem realizada em meados dos anos 90 já que ouvi Afonso Amajones,Márcia Regina e Tania Gaidarji no filme.
Também encontrei as duas dublagens de O Príncipe e O Dragão de Oito Cabeças (a primeira feita nos anos 60 e a segunda na Sigma no início dos anos 2000 pra exibição no Cartoon Network.).
Tem também A Lenda da Serpente Branca e Freddie O Sapo Secreto,mas ainda não assistie esses.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Leonardo Marques - 06-05-2016

Alguém sabe em que estúdio "Caligula" foi dublado? Porque a única coisa que eu encontrei foi que o Ézio Ramos dublou o Malcolm McDowell (talvez na época que a primeira parte passou na Rede OM - alguém lembra dessa emissora?), mas não faço a menor ideia se é a mesma do VHS do filme. De fato, talvez isso explique porque o filme ganhou novas vozes quando foi lançado em DVD no Brasil.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - RHCSSCHR - 09-05-2016

Marcelo Gastaldi dublando Charlie Brown nessa propaganda de gelatina, da Sadia, em 1990:

[video=youtube;aF2kCDBRIRU]https://www.youtube.com/watch?v=aF2kCDBRIRU[/video]


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - gregoryluis09 - 10-06-2016

Apareceram na internet alguns episódios do desenho americano do Street Fighter:

[video=youtube;7Xt_szFzc9I]https://www.youtube.com/watch?v=7Xt_szFzc9I[/video]


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - gregoryluis09 - 12-06-2016

Foram encontrados alguns episódios do anime "A Lenda do Zorro" com a dublagem da Record feita na BKS e do VHS feita na Álamo:

[video=youtube;y8o3CM2guas]https://www.youtube.com/watch?v=y8o3CM2guas[/video]

[video=youtube;TxWihyXOZD4]https://www.youtube.com/watch?v=TxWihyXOZD4[/video]


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - johnny-sasaki - 14-06-2016

gregoryluis09 Escreveu:Foram encontrados alguns episódios do anime "A Lenda do Zorro" com a dublagem da Record feita na BKS e do VHS feita na Álamo:

[video=youtube;y8o3CM2guas]https://www.youtube.com/watch?v=y8o3CM2guas[/video]

[video=youtube;TxWihyXOZD4]https://www.youtube.com/watch?v=TxWihyXOZD4[/video]

curioso ver que alguns dubladores são os mesmos nas duas versões como o Muibo Cury no Don Alejandro e o Felipe Di Nardo no Gabriel.
E é o Wellington Lima no Zorro na versão BKS?puxa,deve ter sido bem no início da carreira dele.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - Robru - 15-06-2016

gregoryluis09 Escreveu:Apareceram na internet alguns episódios do desenho americano do Street Fighter:

[video=youtube;7Xt_szFzc9I]https://www.youtube.com/watch?v=7Xt_szFzc9I[/video]


Esse desenho era mto ruim kkk...

Mas quando lembro de como a dublagem respeitavam os personagens nessa época, bate até nostalgia kkkk Ken, Ryu, Chun - li... e etc, com os mesmos dubladores no desenho americano, no desenho japonês, no filme..... *_* .


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - johnny-sasaki - 15-06-2016

Robru Escreveu:Esse desenho era mto ruim kkk...

Mas quando lembro de como a dublagem respeitavam os personagens nessa época, bate até nostalgia kkkk Ken, Ryu, Chun - li... e etc, com os mesmos dubladores no desenho americano, no desenho japonês, no filme..... *_* .

esse desenho é bom de tão sem noção que é.Basta ver os memes e youtube poops.é que nem o filme do Van Damme:vale a pena ver de tão ridículos que são.O filme da Chun Li nem isso consegue,é chato demais.


Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - rodineisilveira - 15-06-2016

johnny-sasaki Escreveu:cada vez mais, animações antigas que eu nunca soube que haviam sido dublados e lançados estão ressurgindo na internet.
Recentemente topei com Golgo 13. Anime de Longa Metragem de 1983 com dublagem feita na Dublavideo com o Guilherme Lopes no protagonista.Deve ter sido uma dublagem realizada em meados dos anos 90 já que ouvi Afonso Amajones,Márcia Regina e Tania Gaidarji no filme.
Também encontrei as duas dublagens de O Príncipe e O Dragão de Oito Cabeças (a primeira feita nos anos 60 e a segunda na Sigma no início dos anos 2000 pra exibição no Cartoon Network.).
Tem também A Lenda da Serpente Branca e Freddie O Sapo Secreto,mas ainda não assistie esses.

Nossa! Lembro-me da dublagem original do anime de longa-metragem O Príncipe e o Dragão de Oito Cabeças (1963) - a lenda do Príncipe Suzano enfrentando o mitológico dragão de oito cabeças -, que foi feita aqui em São Paulo pela AIC (hoje BKS), com o Rafael Cortez Jr. dublando o Príncipe Suzano e o Olney Cazarré dublando o coelhinho que era companheiro do jovem e destemido príncipe.
A Band (a partir de 72), a Globo e a Record chegaram a exibir este longa animado com a dublagem da AIC.



Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira - rodineisilveira - 15-06-2016

taz Escreveu:Como se dizia antigamente (hehehe)... também contamos neste vídeo com os talentos de Roberto Mendes (M) e Sônia de Moraes (Moneypenny), e uma bela morena com uma voz que eu não consegui reconhecer (fiquei confuso na verdade) mas que achei parecida com a voz da Sumára Louise, mas acredito que não seja ela, porque parece ser uma dublagem muito antiga, que pode ter sido realizada ou no estúdio Riosom, ou na CineCastro ou na TV Cinesom, e a Sumára Louise não passou por nenhum desses estúdios, porque ela começou nos anos 70 (1973/4) na Herbert Richers, quando estes estúdios já haviam fechado.

Grande achado! Eu ainda quero ver o Jorgeh Ramos que dublou o Sean Connery em um dos filmes do 007 de acordo com o Carlos Amorim e acho que também de acordo com o Augusto Bisson (não tenho certeza sobre o último).

O primeiro registro de dublagem da Sumara Louise que eu me lembro, foi num episódio da versão animada da Família Dó-Ré-Mi ambientada num futuro à la Jetsons (com um toque bem anos 70), A Família Dó-Ré=Mi - Ano 2200 (Hanna-Barbera/Columbia Pictures, 1974) - Rubbits (aquelas criaturinhas peludas e fofas) -, onde ela dublou uma loirinha que ficou admirada ao ver os rubbits que o Danny, o irmão Keith, a irmã Laurie, o venusiano Vinny e a marciana Marion estavam vendendo.
E estou me referindo à dublagem original desta série, feita no Rio pela Herbert Richers e exibida originalmente na Globo.